Memes et jeux de société

Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, 1953

Paul Valery, Regards sur le monde actuel, 1931, dans son essai De l’histoire.

Même Julien Green qui fut pourtant Académicien utilisa le terme scénarii: Je suis prisonnier de scénarii intérieurs dont je ne peux m’échapper. Moyra

Mais évidemment que vous avez raison, Antoine, mais comme vous le dites vous même, même les plus grands écrivains s’affranchissent des contraintes linguistiques. Et que dire alors des poètes :wink:

Alors je vais me re-répéter: c’est, selon moi, le ROLE qu’il lui a été assigné durant pas mal d’années chez Ruquier du temps d’Europe 1. Cet avis n’engage que moi et ne remet en rien en cause les compétences de la personne en elle même ni la qualité du travail qu’elle a pu faire par ailleurs, dans d’autres domaines et à d’autres occasions.
Est-ce que j’ai pris assez de gants, du moins ai-je pondu un pavé assez long pour que même lu en diagonale le message soit passé :sweat_smile: ?

(Edit: et pour éviter tout autre malentendu étant en 2026, je précise que mon utilisation du terme “cruche” est à remettre dans le contexte de l’époque, l’émission en question datant des années 2000, époque heureusement désormais révolue quant à la distribution de ce genre de rôle dans les talks shows.):blush:

Et oui, on appelle ça une “licence poétique”.
Une bien connue et plus contemporaine : le fameux “je courirrai” de Bashung.

Ensuite, Mr Transludis oublie que les mots ont une vie, et parfois des fautes deviennent “autorisées”, voire même une “norme” (de mémoire, l’origine du mot “tennis” serait un bon exemple, ou encore “baragouiner” -enfin, plus ou moins pour celui-ci).
Mais l’erreur, c’est de dire “en Italie, ils font comme ceci…” (ça me fait penser au “Epstine”, tout aussi ridicule) et de ne pas comprendre qu’un mot voyage d’une langue à l’autre, se transforme, et prend une nouvelle vie. “Scénarii”, c’est un mot français, une langue vivante, où chaque année de nouveaux néologismes prennent vie.
Et effectivement, j’en discutais fut un temps avec Cocteau… :grin:

an8xqn

5 « J'aime »


PS- je suis tout à fait au fait du caractère évolutif d’une langue, mais invoquer la licence poétique quand on se plante sur un pluriel qui existe déjà en français, je trouve ça assez audacieux, j’avoue que je ne l’avais pas vue venir :slight_smile:

3 « J'aime »

Non, ça veut juste dire que tu n’as rien compris. Mais c’est pas grave.

image

1 « J'aime »

Quand à la fin de la manche, tu te rends comptes que quels que soient les choix que tu aurais pu faire, le résultat aurait été identique car tu avais six cartes à zéro point dans les mains… :grin:

image

1 « J'aime »

2 « J'aime »

1 « J'aime »

Message supprimé par son auteur, lui même supprimé par Chuck Norris.

image

1 « J'aime »

C’est dans le Bescherelle et dans le TLFI

J’ai eu une discussion récente lors d’un repas de famille avec une personne assez véhémente sur le terme “précipiteux”.
Pour la faire courte ce terme apparaît sur pas mal de sites, dont le CNRTL, et de citations diverses, mais mon interlocuteur ne voulait rien entendre car je cite “il n’y a que le dictionnaire de l’Académie française qui fait foi”. Et effectivement ce terme n’apparaît pas dans ce dictionnaire.

J’ai donc essayé de lui montrer que le CNRTL travaille en collaboration avec l’A.F. mais rien n’y a fait.

Au final personne n’a convaincu l’autre, je pense que la vérité se situe ailleurs…

Il faut accepter qu’il y ait pas qu’un seul “officiel”. Déjà le français diffère d’un pays à l’autre, il y a également des particularités régionales y compris sur des “erreurs” grammaticales communément admise dans ces régions, et enfin entre le CNRTL, l’AF et les programmes scolaires, il y a des différences notables, et d’un dictionnaire à l’autre également.

1 « J'aime »

C’est le moins bon.
De plus, une langue ne se décrète pas.

2 « J'aime »

Ah mais le pire c’est que je sais pas d’où il sortait cet argument :sweat_smile:

La prochaine fois montre lui ce genre de définition :
Jaune :
“2. Se dit d’une personne ou d’une population caractérisée notamment par la pigmentation jaune ou cuivrée de la peau, par opposition à Blanc et à Noir. Un homme de race jaune. Par métonymie. Le péril jaune, expression apparue au xixe siècle pour dénoncer le risque supposé d’invasions venant d’Asie.”

Si il ne voit pas le problème, c 'est pas la peine de continuer je pense^^

… Initialement, la discussion est partie sur une faute d’accord…
On passe aux fautes d’orthographe ?

Foie ? Jaune comme ictère ?