greatti dit:sinon, je comptais fair eune aide de jeu et des scenar'... du coup qqun sait coment recuperer la police et la charte graphique du manuel de M&M? merci.
Tu ouvres le pdf (M&M VO dispo sur le site de PHG). Tu fais "propriétés" et tu vois les polices utilisées... Dans le cas de M&M, toutes les polices utilisées sont sous licence (il faut les acheter si tu veux exactement les mêmes). Pour les fonds, graphiques, etc, tu utilises un logiciel d'extraction d'image sur le pdf.
micha dit:ça c'est une petite extension... il parait qu'ils en préparent une grosse!! avec des rivières et autres amphibiens...
6 scénarios tout de même dans cette seconde campagne, donc encore quelques heures de plaisir à venir en attendant la véritable extension avec les amphibiens
Ça allonge la durée de jeux!! Niveau matos ça sera pour la suivante
greatti dit:sinon, je comptais fair eune aide de jeu et des scenar'... du coup qqun sait coment recuperer la police et la charte graphique du manuel de M&M? merci.
Tu ouvres le pdf (M&M VO dispo sur le site de PHG). Tu fais "propriétés" et tu vois les polices utilisées... Dans le cas de M&M, toutes les polices utilisées sont sous licence (il faut les acheter si tu veux exactement les mêmes). Pour les fonds, graphiques, etc, tu utilises un logiciel d'extraction d'image sur le pdf.
merci (oui, je suis pas super, super bon en info...^^
J'aime vraiement la manière dont tu as peint tes figurines. Je peint aussi, mais d'une manière différente. J'aimerais assez que l'on discute peinture tout les deux, j'ai plein de chose à te demander. Si tu passe par là, envoie moi un MP.
Chopé, merci ! Je suis en train de faire une aide de jeu, moins exhaustive que le résumé de règles de M Shepard mais elle tiendra sur 1 page A4 recto (ou 1 A5 recto-verso). Je la finirai probablement cette semaine.
Hello les passionnés voici un copier-coller d’un compte-rendu Essen de Chifoumi, à propos de la suite à venir de Mice and Mystics… J’en bave !!
“Enfin, nous avons bien échangé avec Colby Dauch, notre voisin de Plaid Hat Game, le plaidhat Man vraiment sympathique, auteur de Summoner Wars et co-auteur de City of Remnant, ainsi que Jerry Hawthorne, l’auteur de Mice&Mystics qui nous a fait la surprise et l’honneur d’être là. Ces deux gars sont juste énorme de simplicité et de sympathie et l’extension suivante, celle qui vient après Heart of Gloom (prévu pour Cannes en VF, normalement), est énorme aussi : Une boite aussi grosse que la boite de base, des nouveaux adversaires (crapauds, salamandre de feu, furet… et j’en passe) avec une superbe idée dont j’attends de voir l’expression : passer de la 3D de base (niveau humain, niveau sous-terrain) à de la 3D + (avec la possibilité de monter dans les arbres voir même de redescendre en planant sur une feuille dont on a coupé l’extrémité… ça m’a fait rêver !)”
ça, je peux répondre. Les “Chapitres Perdues” seront traduits mais toute la question reste entière sur la façon dont ils seront rendus disponibles, entre autres pour des raisons de royalties… Mais ça sera traduit, sûr !
Tiens puisque l’on parle de traduction : on a beaucoup parlé de l’apect peu pratique du livre de règle, moi entre autres. Mais cela n’empêche pas de souligner que la traduction en elle-même est excellente. C’était indispensable pour ce jeu, étant donné le thème. Le défi a été bien relevé, je trouve. C’est un plaisir de voir un jeu exploiter un aussi bon françois.
D’autant plus excellente, que les règles de la version française du déplacement dans l’eau ont été rendu beaucoup plus facile et qu’il semblerait que ce soit ces règles la qui priment. Est ce à dire que les souris française nagent moi bien que les souris d’un autre pays ?
Chifoumi dit:ça, je peux répondre. Les "Chapitres Perdues" seront traduits mais toute la question reste entière sur la façon dont ils seront rendus disponibles, entre autres pour des raisons de royalties... Mais ça sera traduit, sûr !
timbur dit:Tiens puisque l'on parle de traduction : on a beaucoup parlé de l'apect peu pratique du livre de règle, moi entre autres. Mais cela n'empêche pas de souligner que la traduction en elle-même est excellente. C'était indispensable pour ce jeu, étant donné le thème. Le défi a été bien relevé, je trouve. C'est un plaisir de voir un jeu exploiter un aussi bon françois.
Certes, la trad VF est excellente, particulièrement les textes d'ambiance du livret de scénars (et ça c'est super important). Mais la structure est moisie, en 2013 ça fait vraiment amateur. C'est pas de la faute de la trad, la VO est moisie pareille. Comme noté par Shepard, Filo a ajouté dans la VF quelques clarifications présentes dans la FAQ VO (comme l'eau par exemple). Idéalement il aurait fallu réécrire tout le livret de règles, mais trop de boulot je suppose. Aparté: C'est rigolo parce que pas mal de monde braille (ou braillaient) régulièrement sur FFG/Edge comme quoi ils font des livrets pourris, mais honnêtement les livrets des jeux FFG que j'ai sont très bien structurés, faciles à lire, toussa. Comparativement, je trouve les gens vachement tolérants avec M&M... l'effet "souris" peut-être?
Bon, j’avoue, moi j’ai râlé aussi au début. Puis je me suis pris par la main car j’ai estimé que le jeu en valait la peine. J’ai joué, râlé (beaucoup) sur les nombreux points de règle qui n’étais pas couvert par le livret, envoyé des questions à philo, me suis fait une résumé clair, et maintenant ça roule. Mais bon, c’est vrai que le livret mériterait une refonte pour les prochains acheteurs. Mais Heureusement,le forum TRIC TRAC et CHIFOUMI sont là.