[modo]édition VF/VO : de la disponibilité des scans de règle

Juste une allusion à

un post précédent, dans lequel Monsieur loic dit:Et comme je l'ai déjà dit à maintes resprises, je ne pense pas que Filo ait raison de retirer la règle, mais ne pas arriver à les comprendre me laisse sans voix.


Enfin, je crois...

Fadest, vivement jeudi :pouicgun:

Fadest dit:Juste une allusion à
un post précédent, dans lequel Monsieur loic dit:Et comme je l'ai déjà dit à maintes resprises, je ne pense pas que Filo ait raison de retirer la règle, mais ne pas arriver à les comprendre me laisse sans voix.

Enfin, je crois...
Fadest, vivement jeudi :pouicgun:


Oh, oh, j'oublie ce que j'écris. C'est une expression, faut le prendre au 2° degré.
Mais Ka-Cha semble nous habituer à regarder ce genre de petits détails de langage plutôt que de répondre à la question : en quoi est-ce choquant que Filo demande à retirer l'une de ses règles du net ?
Parce que, quand j'ai posé la question à limp, il a éludé, peut être que Ka-Cha répondra. Plutôt que de s'arrêter sur une expression courante

il faudrait peut être apprendre à savoir ce que vous écrivez et à mieux lire ce que d'autres écrivent, Loic avant de...

Nous avons déjà répondu bien avant à Monsieur Phal concernant ce point et avons confirmé que nous étions absolument d'accord avec lui sur le fait d'obéir aux injonctions de l'éditeur et donc de retirer le lien.

loic dit:
J'ai pas compris. Un traducteur de Ka-Cha ici ?


Oooohhh un utilisateur testeur qui ne comprend pas... On a une erreur/faute/ mauvaise règle là ! On fait un tronc commun et on met à la fin les points de règles divergeant entre les versions familiale et expert ?

PS: excellent l'insultron, j'avais complétement oublié ce truc ! :pouicok:
PS2: on pourrait l'intégrer comme aide de jeu ? M. Phal, un petit lien SVP ! :mrgreen:

zerico dit:divergeant


bois ? latex ? silicone ? métal ? résine ? verre ?

Quoiqu'il en soit, c'est énorme.

--fab', un peu de culture dans un monde de trolls

Ka-Cha dit:il faudrait peut être apprendre à savoir ce que vous écrivez et à mieux lire ce que d'autres écrivent, Loic avant de...
Nous avons déjà répondu bien avant à Monsieur Phal concernant ce point et avons confirmé que nous étions absolument d'accord avec lui sur le fait d'obéir aux injonctions de l'éditeur et donc de retirer le lien.


J'ai répondu à limp, en citant son dernier message. Comme vous réagissez à cela, j'ai considéré que vous remettiez en question votre conclusion précédente. A partir du moment ou vous me faites une remarque sur une réponse qui ne vous était pas adressé, je n'ai pas l'impression que votre opinion est bien arrêtée. Si votre conclusion reste la même, évitez de me répondre sur une réponse que je donne à un message précis.

fabericus dit:
zerico dit:divergeant

bois ? latex ? silicone ? métal ? résine ? verre ?
Quoiqu'il en soit, c'est énorme.


Ca en devient convergeant du coup ! :mrgreen:

loic dit:
limp dit:
Croyez-vous que quand j'ai vu la règle je me suis dit "tient, ça doit être illégal mais je vais la télécherger" ?


Non, ça fait très longtemps qu'on a compris que le problème légal ne t'effleurait pas. Je ne pense pas que quelqu'un ait pensé que tu pouvais t'être dit cela.

De l'auto-caricature ?
Je dis juste que qd je vois la règle en ligne, je pense pas à ce côté illégal et je pense que pas grand monde sur les 423 téléchargeurs n'y a pensé.
Reste qu'après, je comprends très bien le fait que la règle doivent et soit retirée.
Si t'as pas réussi à lire et comprendre ça, il te faut consulter...
limp dit:
Non, je me suis dit "tient, il manque la trad qui explique les cartes, je vais la demander".
Mais il y en a qui sortent les flingues bien rapidement ici.

Là, ça a tilté. Pas parce que je suis revendeur ou quoi ce soit (je ne vois carrément pas le rapport), mais parce que, quand j'achète un produit à l'étranger, j'assume et j'utilise le produit en langue étrangère. En tout cas, je ne vais pas crié sur un forum que j'ai acheté un produit en langue étrangère et que je n'y comprends rien. Surtout, que dans ton cas, une petite question dans "Points de règles" aurait réglé le problème. Tu te serais fait rembarrer avec une réponse du genre "C'est écrit dans la règle, ouvre les yeux", mais la réponse à ta question aurait accompagné cette réponse. M'enfin, achetez un lecteur de DVD au Japon et se plaindre qu'on n'arrive pas à le faire fonctionner, pour moi, c'est le comble de la mauvaise foi.
[/quote]

Bon, je pense que tu le fais exprès là ou alors t'es vraiment pas fort pour comprendre les choses : oui, j'aurais put poser juste la question mais quand je vois la règle VF en ligne et que comme tout le monde je ne peux savoir à ce moment là que Filo ne la voulait pas, je demande si les deux pages manquantes sont trouvables ailleurs.
Rien de choquant là dedans.
limp dit:
Et je ne suis pas de ceux qui tendent l'autre joue...

Le problème de ce topic est que les gens ont du mal à comprendre qu'il existe une différence entre la loi stricte et son usage. C'est vraiment la même chose qu'avec la musique téléchargée. Y'a plein d'usages qui violent des lois. Mais n'oublions pas quand on les fait que c'est un privilège.
Et comme je l'ai déjà dit à maintes reprises, je ne pense pas que Filo ait raison de retirer la règle, mais ne pas arriver à les comprendre me laisse sans voix.
[/quote]


C'est ton point de vue.
Quand au "privilège" j'en ai conscience et n'ai jamais remis ça en cause ici, désolé de t'en décevoir.

Bon, ben tout le monde est d'accord alors.
C'est parfait !
On ne devrait plus avoir de levée de bouclier à la prochaine régle qui ne sera pas en ligne ou qui en disparaitra.

Fulgan dit:
rsidie dit:Monsieur Phal, vos intérêts ne concernent pas les bannières pub, vos intérêts seraient-ils alors de pouvoir coucher avec les éditeurs? :mrgreen:

Je viens de recevoir un mp d'un éditeur qui souhaite rester anonyme :
Coucher avec M. Phal? Mais c'est déjà fait depuis longtemps ! En plus c'est un mauvais coup !

Voilà, je ne partage pas forcément l'opinion de l'auteur de ce message, mais je tenais à vous en faire profiter.


Aucun rapport.
Sophie a déjà été critiquée pour acte de pub une fois (et je ne partageait pas ce point de vue)
Il faut savoir que ça en irrite certains et que vu comme ça casse sur TT, il n'est pas étonnant que ça ne se dise qu'en mp, msn ou autour d'un verre.
Mais j'entends souvent sur TT qu'il faut savoir écouter la masse silencieuse.
JE ne connais pas le poids de cette masse, mais elle existe.

limp dit: (...) vu comme ça casse sur TT (...)

c'est rien de le dire :lol:
pour mémoire, un autre limp sans doute, dit: Par contre, t'as pas la patate aujourd'hui : il t'a fallu bien du temps pour trouver une nouvelle ânerie à sortir.

Bah quoi, je suis bien sur TT ?
Je ne me dit pas meilleur. Et puis, je ne tend pas l'autre joue.
Mais tu voulais peut être lancer un débat passionnant, non ?
Vas-y, je t'écoute.

Ka-Cha dit:
Au hasard, il s'agissait d'un problème sur la version filo de l'âge de pierre (2 pions manquants + 2 cassés (faut le faire quand même de mettre des pions cassés dans une boite de jeux, m'enfin c'est sans doute une machine qui les y a mis...)

C'est sérieux où c'est une blague pour détendre l'atmosphère. En tant que joueur, je suis sûr que 30% des jeux que je possède contienne des pions cassés ou abîmés.
Ka-Cha dit:
Mais la traduc des règles était très mal faite, l'éditeur ou le créateur allemand ont été incriminés (mauvaise foi oblige) au point que sur le forum filo, de nombreux détails de la règle ont dû être rectifiés.

Bon, en tant que traducteur de cette règle, je vais essayer d'être clair : la règle que j'ai fourni à Filosofia correspond au fichier allemand reçu. J'ai vérifié plusieurs points, aucun doute. Après, pourquoi y a-t-il des différences entre la version que j'ai fourni et ce qui apparait dans les boites, en tant que traducteur, j'ai en effet, tendance à incriminer l'éditeur original qui peut faire des modifs jusqu'à la dernière minute plutôt que de penser que l'éditeur traducteur a reçu les modifs et a décidé de les passer sous silence. J'ai rencontré le cas à plusieurs reprises, donc je sais de quoi je parle. Je viens de regarder la FAQ de Filo, toutes les questions ou presque trouve leurs réponses dans les règles (comme souvent avec les FAQ). Pour les questions auxquelles il est difficile de répondre, une relecture précise de la règle allemande sur ces points particuliers ne permet en aucun cas de mieux répondre à la question que la règle française.
Ka-Cha dit:
Et même encore, il était difficile pour chacun de s'y retrouver sur les ressources infinies ou pas... C'était dommage tous ces détails agaçants pour un jeu si excellent.

Il n'y a pas la moindre plus petite allusion à ce cas dans la règle allemande. Je rappelle que ce type de jeux nécessite, au minimum, plusieurs centaines de parties de test pour être réglé, que ces tests ont été effectués par l'éditeur du jeu, à savoir Hans im Glück, que Filosofia, après quelques parties de test a décidé de le traduire pour le marché français. Pour pouvoir sortir le jeu quasi simultanément avec l'Allemagne, y'a pas 36 solutions, HiG refile les fichiers à Filo qui traduit ou fait traduire. Ils n'ont pas le temps de tout revérifier et de refaire les centaines de parties de test, ils font confiance à HiG. Craché sur Filo pour l'imprécision de la règle traduite sans connaitre le niveau de précision de la règle originale est un comble.
Je connais suffisamment de joueurs qui jouent correctement à l'Age de pierre autour de moi avec cette règle pour supposer qu'elle ne doit pas être si catastrophique que cela.

Ka-Cha dit:
et nous espérons que les critiques invitent à améliorations.

Malheureusement, sur TT, les traductions se font souvent descendre alors que le niveau des règles originales n'est pas connu. S'il existe évidemment des traductions ratées, il est difficile de juger une trad sans connaitre le texte original.
Ka-Cha dit:
Quant à nous, nous venons de recevoir Agricola. Après une découverte très agréables du matériel et des règles du jeu en français dans la boite, nous disons bravo.


Le nomnre de questions de règles sur Agricola dépassant largement le nombre pour l'Age de pierre, faut-il en déduire que malgré tout, la traduction est mauvaise. Je ne le crois pas une seconde, et pourtant, certains parlent déjà de FAQ, comme pour RftG. Documents qui me paraissent inutiles vu que tout est écrit dans les règles.

ah ? euh...Limp, désolée d'avoir tardée à répondre à ta proposition.
mais pour le débat, je crois que cela ne sera pas nécessaire parce que je suis d'accord avec toi : tu n'es pas meilleur.

Kouynemum dit:ah ? euh...Limp, désolée d'avoir tardée à répondre à ta proposition.
mais pour le débat, je crois que cela ne sera pas nécessaire parce que je suis d'accord avec toi : tu n'es pas meilleur.


Merci pour ta contribution, Kouyn : toujours à attiser.
Je n'en attendais pas moins.
Mais venant de toi, bizarrement, ça me fait sourire.

Euh pourquoi il n'est pas dans la cage ce topic ??
Pardon :pouicsilence: je :arrow:

Pour le coup, là, c'est moi qui reste sans voix... :shock:

Shouper dit:Euh pourquoi il n'est pas dans la cage ce topic ??
Pardon :pouicsilence: je :arrow:


Je partage ton avis... :roll: car visiblement il y aura toujours plusieurs interventants pour en remettre une couche et se défendre de... faut laisser couler jusque ... :skullpouic:

je :arrow: aussi.

loic dit:
...
Le nomnre de questions de règles sur Agricola dépassant largement le nombre pour l'Age de pierre, faut-il en déduire que malgré tout, la traduction est mauvaise. Je ne le crois pas une seconde, et pourtant, certains parlent déjà de FAQ, comme pour RftG. Documents qui me paraissent inutiles vu que tout est écrit dans les règles.
...


La FAQ est souvent une reformulation de certains passages de la regle :

par exemple, dans la regle on dit que le verre est a moitie vide et dans la FAQ qu'il est a moitie plein car cela permet aussi bien aux gens qui raisonnent principalement avec l'hemisphere droit de leur cerveau que ceux qui le font avec l'hemisphere gauche de comprendre la regle. Bref, on enonce la meme chose de deux manieres differentes. Parfois, on y developpe des inferences parce que l'on pense qu'elles sont evidentes mais le lecteur lui ne raisone pas forcemement de la meme maniere que le redacteur. etc

Pour les erreurs, on sort soit une fiche d'errata, soit une regle revisee.

A

Nous t'accordons Loic que la FAQ d'Agricola est beaucoup plus conséquente que celle d'Age de pierre. Le travail de traduction également au vu du texte sur les environs 400 cartes d'Agricola. Et toute comparaison sur ces deux excellents jeux s'arrête là: La somme de leur texte traduit. De plus, de par sa complexité et sa variété de combinaisons si vaste, il est normal que la FAQ d'Agricola soit plus conséquente.

Tu nous proposes ton point de vue de traducteur et tu décris tes conditions de travail avec les créateurs et éditeurs allemands. Nous voulons bien nous intéresser à tes contraintes et sommes contents d'en apprendre toujours plus dans le domaine du JDS.
Maintenant, nous te proposons notre point de vue: celui de consommateurs joueurs qui désirons si possible disposer de jeux disponibles en Français. Nous sommes prêts à payer le cout supplémentaire pour disposer de la version française et attendons donc une satisfaction. Si celle ci n'est pas au rendez vous, nous venons râler sur TricTrac. Sinon au pire, nous n'achèterons plus de jeux que tu auras traduit ou qui n'auront pas été assez testé par les éditeurs créateurs ou distribués par la firme qui t'emploie ou qu'importe à qui incombera la raison de notre insatisfaction. Mais sois conscient que si la satisfaction n'est pas au rendez vous, ça lasse le consommateur. Il se fait avoir un temps mais il comprend vite qu'avec certaines firmes de jeux, il n'y aura rien à attendre de mieux, car tout simplement cette firme plafonne ou que ses rigueur et exigence n'équivalent pas aux attentes des consommateurs en général ou de notre cas particulier.

Bon, nous prenons le temps de t'expliquer ces choses pourtant simples à comprendre et que tu as du mal à saisir. Sache Loic mettre en balance tes contraintes de travail et la satisfaction du client. Il est de plus en plus courant de demander au client d'être compréhensif et de faire avec. Pour en bout de ligne récupérer les erreurs des uns ou des autres ? Jeux mal traduits, mal testés, mal fini etc...

Nous savons râler quand un jeu nous semble bâclé et par contre nous venons tout simplement en comparaison témoigner de notre grande satisfaction à découvrir Agricola qui nous apporte une grande satisfaction.

- De plus, nous sommes heureux de savoir que nous pouvons compter sur TricTrac pour y trouver une vidéo pour expliquer les premiers pas du jeu.

- Y trouver une FAQ riche en informations pour répondre aux questions sur les si nombreux fonctionnement des cartes et de leur combinaisons.

- De constater comment l'apport de tous les commentaires des joueurs dans la FAQ bonifie le jeu Agricola. Et de partager avec eux un même engouement.

- De pouvoir trouver un lien sur Ludigaume pour y trouver une aide de jeu très bien réalisée par Toupie (merci à lui au passage) et les autres. Une aide de jeu qui est tout simplement un résumé de règle que Toupie a conçu librement et bénévolement pour le partager avec tous les joueurs intéressés.

Et toutes ces informations utiles et même indispensables sans qu'il y ait eu la MOINDRE RETENTION D'INFORMATION des éditeur, créateur, revendeur, créateur, ou de quelque intervenant dans la chaine qui nous permet de jouer à ce jeu.
Au contraire, nous savons avoir accès librement , confortablement et sans menace à toute information ou point de règle traduit en français qui puisse satisfaire notre plaisir de jouer à ce jeu. Nous nous sentons libres de pouvoir disposer de toutes ces informations sans que pèse sur nous quelque MENACE D'ILLEGALITE quelle qu'elle soit.

Tu saisis la différence de comportements Loic ? Ou toujours pas ?
Tu veux bien essayer de comprendre notre point de vue de joueur consommateur et ce qui nous chatouille ?