MYTH by MERCS Miniatures (KS terminé) En Français

Oui c’est ca.

Choix des bonus acheter, langue et tout.

Kalos

Pour info on a reçu les premiers éléments du glossaire et nous avons commencé les discussions, Mercs ne nous a pas oublié :)

Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez surtout pas :)

Pareil je ré-itère, dispo pour aider à la traduction

Si vous avez besoin de re-lecteur je suis dispo aussi :mrgreen:

C’est sympa mais on est déjà plus d’une dizaine, j’ai un peu peur que ça ne devienne ingérable. Si jamais j’ai des désistements je reviendrais vers vous.

ok pas de soucis. Bon courage à vous :pouicbravo:

allez au bloulot les gars!!

J’espere que vous auurez le droit de nous faire qq preview en VF quand meme

Nope ils nous ont bien dit qu’ils nous enverraient boba fett si on lâche des infos :mrgreen:

Si la VF est foirée on sait vers qui se plaindre :twisted: :pouicgun:

Hadoken_ dit:Si la VF est foirée on sait vers qui se plaindre :twisted: :pouicgun:


On sait à qui envoyer Boba Fett :mrgreen:

Oui ! C’est rafpark qui traduit TOUT :mrgreen:

lol !!! Qu’il y vienne moi j’ai un Hulk :D

Là on est sur le glossaire et franchement pas évident de traduire certains mots hors contexte vu les signification que ça peut apporter. Pareil sur certains termes “technique” y’a mini débat entre formuler pour garder les initiales de base dans l’ordre (mais certaines trad deviennent alambiquée), ne pas garder les initiales dans l’ordre mais placer des termes techniques ou traduire pour que ce soti accessible au plus grand nombre, voir un mix.

Un exemple c’est “Skald”, alors soit on prend “Skalde” qui existe dans la langue française ( http://dictionnaire.reverso.net/francai … ion/skalde ) mais perso je savais même pas que ça existait, je découvre et ça ne me parle pas (bon ça doit être moi parce que d’autres membres du groupe de trad eux ils connaissaient). Ou “Barde” qui est dans un language plus courant (merci à assurancetourix) et plus parlant et quand on voit la fig avec un luth ça se comprend :D.

Ou comme le terme “deck”, on garde l’anglais vu que c’est quand même bien rentré dans les moeurs ou on traduit par “pioche” ou autre terme.

Bref de toute façon on a que ça pour le moment à faire donc ça ergote pas mal mais on va vous faire ça au petits oignons. Au final il y aura toujours des insatisfaits sur les termes utilisés quoi qu’on fasse de toute façon mais on fait tout pour diminuer ça au max :mrgreen:

uriel62000 dit:J'espere que vous auurez le droit de nous faire qq preview en VF quand meme


On va surtout avoir du texte sous forme de fichier xls c'est pas super sexy.
Myth va mettre à disposition le livret de règle en version beta, l'envoyer aux pledger pour attendre les retours (pas sur les règles mais pour les fautes).
On verra avec Kalos mais je pense qu'on fera la même chose pour le livre de règle (avec l'accord de MERCS bien sur), on fera la trad puis on le mettra à disposition pour une relecture de groupe. On verra surtout si on fait une traduction de la beta et qu'on intègre les corrections ensuite ou si on attends la version définitive de MERCS.

Pour les cartes nous ne pourrons pas faire cela car MERCS ne les mettra pas à disposition lui même.
rafpark dit:
Un exemple c'est "Skald", alors soit on prend "Skalde" qui existe dans la langue française ( http://dictionnaire.reverso.net/francai ... ion/skalde ) mais perso je savais même pas que ça existait, je découvre et ça ne me parle pas (bon ça doit être moi parce que d'autres membres du groupe de trad eux ils connaissaient).


C'est parce que tu n'as pas joué à DAOC toi :mrgreen:
Sinon pas de pb pour Skalde et deck.

Je préfère personnellement l’utilisation de mots français. C’est plutôt nous qui sommes pervertis par ces mots anglais.

Pioche à la place de deck.

On pioche trois cartes dans la pioche que l’on peut défausser.

On pioche trois cartes du deck. Cela sonne bizarrement pour une règle.

en français je connaissais mais orthographié “scalde”.

Dans le dico ça semble écrit avec un k.

Scalde et skalde se disent tous deux mais c’est plus une notion de poète que de barde non?

endevor dit:Dans le dico ça semble écrit avec un k.


Chez notre bon Larousse (pas Zora) c'est avec un C. :P