MYTH by MERCS Miniatures (KS terminé) En Français

:arrow: placez un coffre et un renfort de 3 ‘‘orcs’’ (ceci étant soumis à sa propre problématique de trad)?

moi c’est déjà fait car sinon chaque jour je rajoutais des trucs et ça revenait de plus en plus cher…lol

Alors moi je pense comme Guilou05 : traduire “spawn” par invoquer / invocation

Spawn (c’est le nom d’une des étapes du Tour des Ténèbres).
Monsters, both fair and foul, enter the Realm Tiles through Lairs. Myth uses the term “spawn” to represent the placing of new enemy miniatures into the game. Spawning happens after the Activation step. Newly placed Monsters do not often get to activate after being placed.


Toute créature, enchantée ou maléfique, entre en jeu par les antres. MYTH utilise le terme “invocation” pour représenter l’apparition de nouveaux ennemis sur la table. La phase d’invocation se déroule juste après celle d’activation mais les monstres qui viennent de surgir ne pourront pas, la plupart du temps, être activés immédiatement.

Kessvouzendites ?

Désolé Franz j’ai finalement choisi Renfort. Je trouve que dans le texte que j’ai traduit jusque là ça rends pas mal.

7/21 pour la section Ténèbres ça n’avance pas très vite. J’aurais peut être un autre “cas d’étude” sur Threat Range à vous soumettre mais j’attends d’être dans la bonne section pour bien maitriser les différentes occurrences de ce terme.

J’en suis aux différents types de Renfort là, il y a une quinzaine de possibilités, du genre explosif, sacrifice, paranoïaque, depuis les ombres etc. :)

endevor dit:Désolé Franz j'ai finalement choisi Renfort.


Je vois pas pourquoi tu devrais être désolé : j'essaie juste d'illustrer mon point de vue de façon à ce qu'il soit le plus constructif possible, afin de vous aider au mieux dans votre boulot de traduction, tâche qui ne doit pas être que rigolote.

Bref, juste aider, mais en aucun cas essayer d'imposer quoi que ce soit.

Et effectivement "Renfort : " voire "phase de renfort" ça le fait bien aussi, vous faites donc du bon boulot et je vais donc m'abstenir de vous bouder pour n'avoir pas choisi ma "phase d'invocation" :lol:





Par contre pour Tisseflamme, j'insiste : ça pète le feu. Si je peux me permettre.

“Tisseflamme”

Je trouve ça classe aussi !

Je vous propose de ne pas vous dévoiler ce qui a été retenu pour Emberweaver.
Vous le découvrirez en lisant les VF des quêtes.

Vu qu’il n’y aura pas de relecture publique des quêtes (je ne pourrais bien entendu pas mettre les cartes du jeu disponible) contrairement au bouquin de règle je pense qu’en janvier 2014 quand on va recevoir le jeu les gens risquent d’avoir un peu oublié :)

XofMdS dit:Je vous propose de ne pas vous dévoiler ce qui a été retenu pour Emberweaver.

endevor dit:en janvier 2014 quand on va recevoir le jeu les gens risquent d'avoir un peu oublié :)


C'est pas gentil ça les gars. C'est même limite vil.

on va surement opter pour “Mizu-Mizu, le flammeur”

Etant grand fan des Nuls je vote pour.

Bon pour la Threat Range, voici à quoi ça sert, pour déterminer si un type de Monstre est Actif (c’est à dire qu’il tire une carte Ténèbres, qu’il bouge, tape etc.) il faut vérifier si les joueurs sont dans la Threat Range.

Threat Range represents the range, in squares, that a particular Monster-type reacts to. This number does not function independently from Hero Threat. Instead, to determine if a Monster is active, Heroes need to add the Threat Range of the Monster(s) to the Threat of a Hero. If the cumulative Threat is greater than the number of squares between the Hero and the Monster-type, then they are considered active.v


Le mieux que j’ai trouvé est pour le moment Zone de Menace (j’ai essayé Portée ou Distance mais c’est bof). A vos stylos!

Je trouve “zone” très bien. Dommage que “zone mortelle” soit déjà prise. :lol:

C’est vrai qu’avec menace le choix se restreint.

Après il y a la solution de changer le mot menace pour par exemple réaction (zone de réaction) mais ça change un peu l’idée de base.

le prob c’est que ça change pas que l’idée de base, à chaque fois qu’un joueur tue un monstre il gagne un point de Menace, s’il arrive à 10 il se passe un truc désagréable pendant le tour des méchants etc. C’est une notion qui est beaucoup utilisée ailleurs.

Ah oui effectivement.

Donc on revient sur zone de menace voire sphère de menace?

Pour l’instant j’ai mis Zone de Menace, Sphère pourquoi pas je ne sais pas.

Je préfére zone. Le jeu est en 2d, une sphère n’a pas lieu d’être je pense

Ce jeu c’est même participatif dans sa traduction :)

On a 2 termes qui sonnent bien en anglais pas évident en FR.
Melee Minions et Ranged Minion, ne cherchez pas pour Minion on a choisi Sbire.

J’ai mis pour le moment Sbire de mêlée, Sbire à distance, ou attaquant à distance. Bref tout ça c’est un peu naze mais je n’ai encore rien tranché.

Et ça se décline avec le nom des monstres par exemple le Crawler est parfois utilisé comme Melee Crawler ou Ranged Crawler. Rampant de mêlée ?

Pourquoi pas Sbire Combattant et Sbire Tireur? Ce qui se déclinerait en Rampant Combattant/Rampant Tireur… ça reste plutôt dans l’esprit non? Ou alors adapter le Tireur (qui n’est pas forcément des plus jolis) en cracheur/archer selon le monstre, genre Rampant Cracheur mais Archer Orque?

C’est dans les règles pour distinguer 2 types de comportement pour les déplacements on ne peut pas choisir des éléments différents je pense.