oui les caches c’est pas mal. Enfin c’est votre petit, je vous laisse avec.
Bon courage et merci
endevor dit:Le truc c'est que c'est une catégorie il faut donc absolument trouver 1 terme qui convienne pour les deux.
Treasure Horde
Gold Horde
Cache d'Or
Cache au Trésor
Dans tous les cas Trésor & Or de la Horde vue qu'il y a une chiee de monstres avec deux dalles ca colle pas mal je trouve... mais bon

Tiens ça vous fera peut être marrer comme moi, en début de chapitre il y a toujours une citation.
Et celle des piège:
It’s a trap - Akbar, Return of the Jedi
Quelle belle bande de geek ça m’a bien fait rire
en voyant le terme, j’ai d’emblée eu le même reflexe que Ezekiel : ça ressemble à une confusion avec hoard, et donc je plussoie le “amas” qui colle pour amas d’or et amas de trésor je trouve (et une traduction parfaite de hoard). y’a “tas” aussi mais c’est un poil plus familier
les carte des boss sont aussi très chouettes
Plus ça va, plus je trouve le design très réussi ! ça rend beaucoup mieux vu comme ça vous trouvez pas?
y’a le mini-boss undead dans le fond à droite
Tiens pour continuer sur ma lancée si ça intéresse du monde voici la liste des Pièges disponibles, j’ai déjà pas mal d’idée mais si vous en avez d’autres ça pourra m’inspirer:
Crushing Wall
Rolling Boulder
Floor Spikes
Falling Ceiling
Avatar of Winter
Darkness Falls
Hurn’s Pitfall
Poison Darts
Whirlwind of Steel
Dragon’s Breath
Chain Lightning
Consuming Darkness
des idées pour la traduction tu veux dire?
parce que la comme ça cela n’a pas l’air compliqué a mettre en français ces pièges…
Hadoken_ dit:des idées pour la traduction tu veux dire?
parce que la comme ça cela n'a pas l'air compliqué a mettre en français ces pièges...
en littéral oui, mais souvent on cherche des formulations plus "françaises"
"Plancher de pointes", c'est pas très glamour

Oui c’était pour la trad et trouver des trucs un peu sympa mais si ça motive personne je continue hein
Crushing Wall
Rolling Boulder
Floor Spikes
Falling Ceiling
Avatar of Winter
Darkness Falls
Hurn's Pitfall
Poison Darts
Whirlwind of Steel
Dragon’s Breath
Chain Lightning
Consuming Darkness
Murs Broyeurs/ Pièce Broyeuse/ Broyeur d'os
Rocher véloce
Fosse à pieux
Effondrement du plafond
Avatar de l'Hiver, hum, c'est sensé être quoi? Une vague de froid, de glace? Peut être Froid mordant
Les Ténèbres tombent -> Ténèbres rampants
Hurn's pitfall, là le sèche, le gouffre de "Hurn"?
Fléchettes/dards empoisonnés
Déluge d'Acier, je trouve ça beau, même si la VO est plus du côté cyclone
Souffle du Dragon ça rend bien en littéral, ou alors plus sobre Jet de flammes
Rebond d'éclair, Électrocution/Électrochoc
Ténèbres consumantes, c'est plutôt joli, ou alors Ténèbres voraces?
Crushing Wall
Rolling Boulder
Floor Spikes
Falling Ceiling
Avatar of Winter
Darkness Falls
Hurn's Pitfall
Poison Darts
Whirlwind of Steel
Dragon’s Breath
Chain Lightning
Consuming Darkness
Étreinte rocheuse
Boule de pierre
Fosse à pieux
Ecroulement du plafond
Avatar de glace
Ténèbres enveloppantes
Embuscade de Hurn
Dards empoisonnés
Déluge d'Acier
Souffle brulant du Dragon
Tempête d'éclair
Ténèbres pénétrantes.
Tiens on a reçu le livre de règles mise en page
Il y a pas mal d’exemples je pense que ça va être assez clair.
“Avatar of Winter”, c’est un guerrier de glace
je ne crois pas être venu vous remercier pour votre volonté d’accomplir cette traduction, et étant l’un des pledgeurs, c’était un devoir de le faire. Merci beaucoup pour ce que vous êtes en train de faire, c’est vraiment super cool
Mes suggestions pour les pièges:
Crushing Wall = mur broyeur
Rolling Boulder = boule de pierre (rocher déboulant/roulant c’est lourd pour la peine)
Floor Spikes = ben on parle pas de fosse là, est-ce qu’en terme de jeu c’en est une, ou est-ce plutot des pieux qui jaillissent du sol ? Dans ce dernier cas “parterre de pieux” n’est pas très beau mais conviendrait peut-être…
Falling Ceiling = d’accord avec Floob
Avatar of Winter = Pourquoi pas Avatar de l’Hiver ? Ca donne quand même bien l’idée de l’incarnation d’un esprit/d’une divinité de l’hiver et je ne trouve pas ça choquant en med fan. Il y a ça aussi dans le jeu Malifaux et ça ne m’a pas choqué (l’avatar de décembre)
Darkness Falls = Viennent les Ténèbres (pour garder une conjugaison au présent)
Hurn’s Pitfall = Fosse à Hurn (si le Hurn est une bête qu’on piège. Si c’est un individu, piège de Hurn ?)
Whirlwind of Steel = je resterais sur Cyclone d’Acier
Dragon’s Breath = souffle de dragon
Chain Lightning = chaîne d’éclairs
Consuming Darkness = ténèbres dévorantes
En espérant aider un peu.
Bon courage et encore merci
oui Avatar de l’Hiver c’est cohérent.
les Avatars sont courant en heroic fantasy.
j’dis ca, j’ai vu la carte aussi
j'dis ca, j'ai vu la carte aussi
Je n'ai pas vu la carte. Mais j'ai envie de dire, même si c'est un type en armure avec épée et bouclier, ça peut être un avatar quand même. Il n'y a qu'à voir les avatars divins de Donjons et Dragons, ils représentent la vision de l'auteur sur l'avatar d'un dieu. Si les auteurs de Myth voit les divinités de l'hiver comme des sortes de guerriers vikings glacés ou de golem de glace, ça aura l'air d'un "guerrier de glace" et pour autant ce sera un avatar divin/esprit/truc spirituello-poutreur.
Si les auteurs avaient voulu faire un guerrier de glace, ils l'auraient appelé "Ice Warrior" ou un truc dans ce sens, non ?
Même si c'est un "combattant" en terme de jeu et de look, il semble quand même que les auteurs ait voulu passer un autre sens, ou une autre idée, par l'emploi du mot "avatar" dont le sens est le même en français et en anglais.
C'est cosmétique certes, mais ça me semble d'avantage une interprétation qu'une traduction de l'appeler "guerrier de glace" à partir de "avatar of Winter"
Après je dis ça juste pour aider comme tout le monde hein, pas pour faire un long débat/essayer d'avoir raison. Les traducteurs décideront ce qui leur parait le mieux
