MYTH by MERCS Miniatures (KS terminé) En Français

D’ailleurs je tiens à remercier le petit nombre de personnes qui bossent au final sur le projet quand on compare aux 10+ personnes qui étaient là au départ peu restent actives… sans Expectral XofMdS et plus récemment mais très activement Aerisson je ne sais pas comment j’aurais pu faire ça, la masse de travail est vraiment énorme (plus de 500 cartes je pense dont les cartes quêtes avec énormément de texte…).

Et encore tu n'as pas vu les 3 classes du KS qui se jouent encore vraiment différemment.

Arrêtes de me faire baver !!
endevor dit:Je t'inviterais quand même pour faire une partie on n'est pas si loin :)

Moi je suis pour se faire un week-end Myth sur Paris au moment de la sortie FR, ça serait vraiment cool.

tu n’aurais pas du hésiter à refaire un appel aux volontaires endevor.
Bravo pour votre dévouement en tout cas, je suis sûr que ça va être aux petits oignons !
bon sinon sérieusement on en est ou ? c’est fini ? vous avez tout ? dépêchez vous tas de feignasses !

grosjord dit:tu n'aurais pas du hésiter à refaire un appel aux volontaires endevor.
Bravo pour votre dévouement en tout cas, je suis sûr que ça va être aux petits oignons !
bon sinon sérieusement on en est ou ? c'est fini ? vous avez tout ? dépêchez vous tas de feignasses !


y'a encore beaucoup de chose à traduire, encore plus à relire
Et on a encore presque rien (des docs finaux) des SGs :mrgreen:

En fait sur le jeu de base quasiment tout est traduit, mais entre ma première traduction du manuel et la version en cours ils ont changé énormément de choses donc je suis en train d’avancer au fur et à mesure sur les modifications/ajouts du livret et Aerisson +¨XofMdS me relisent pour vérifier que je n’ai pas laissé passer de changements.
Pour les cartes tout est traduit mais les cartes Quêtes nécessitent beaucoup de relectures, c’est dense c’est le moins qu’on puisse dire, et ça c’est le job d’Expectral :)

endevor dit:En fait sur le jeu de base quasiment tout est traduit, mais entre ma première traduction du manuel et la version en cours ils ont changé énormément de choses donc je suis en train d'avancer au fur et à mesure sur les modifications/ajouts du livret et Aerisson +¨XofMdS me relisent pour vérifier que je n'ai pas laissé passer de changements.
Pour les cartes tout est traduit mais les cartes Quêtes nécessitent beaucoup de relectures, c'est dense c'est le moins qu'on puisse dire, et ça c'est le job d'Expectral :)


Comme ca vous saurez ou vous plaindre si y'a des merdes :mrgreen:

Je prends le truc en cours donc j’en profite : Merci les gars. C’est hyper classe de votre part.

Aerth dit:Je prends le truc en cours donc j'en profite : Merci les gars. C'est hyper classe de votre part.


Attendez d'avoir votre VF pour les fleurs.

On ne sait jamais :clownpouic:

Justement, prenons les fleurs tant qu’il est temps.
(Je viens de tomber su “Battleforge”, c’est un scandale!)

endevor dit:D'ailleurs je tiens à remercier le petit nombre de personnes qui bossent au final sur le projet quand on compare aux 10+ personnes qui étaient là au départ peu restent actives... sans Expectral XofMdS et plus récemment mais très activement Aerisson je ne sais pas comment j'aurais pu faire ça, la masse de travail est vraiment énorme (plus de 500 cartes je pense dont les cartes quêtes avec énormément de texte...).

Je ne pensais pas que vous étiez si peu nombreux...
Donc je ne l'avais pas proposé à l'époque, pensant que suffisamment de monde avait répondu présent, mais si vous avez besoin d'un coup de main pour la trad., lecture, relecture ou autre chose, je me ferais un plaisir de vous aider :wink:
XofMdS dit:Justement, prenons les fleurs tant qu'il est temps.
(Je viens de tomber su "Battleforge", c'est un scandale!)


Il se passe quoi sur BattlForge?
En tout cas même si c'est pas finit, quand on imagine seulement le travail,vous méritez au minimum un grand Bravo et Merci ;)
endevor dit:D'ailleurs je tiens à remercier le petit nombre de personnes qui bossent au final sur le projet quand on compare aux 10+ personnes qui étaient là au départ peu restent actives... sans Expectral XofMdS et plus récemment mais très activement Aerisson je ne sais pas comment j'aurais pu faire ça, la masse de travail est vraiment énorme (plus de 500 cartes je pense dont les cartes quêtes avec énormément de texte...).

C'est toujours comme ça avec les trads : t'as des relecteurs très volontaires "en public", et puis en vrai il t'en reste rapidement plus qu'un ou deux (les autres ne répondent plus ou ont subitement piscine). Il reste les vrais, comme XofMdS (je parle en connaissance de cause :) ).

oui enfin bon pour ma part je n’ai reçu qu’un mail début septembre pour dire qu’on avait de nouveau du taf de trad à faire après plusieurs semaines sans rien et être passé régulièrement à voir sur les docs de drive si y’avais rien à traduire. Mail reçu dans ma gmail crée uniquement pour le google drive pour le partage (pas ma boite mail utilisée couremment) que je n’ai pas vu.
C’est il y a dernièrement, après avoir passé un mois de septembre difficile au taf en sous effectif que j’ai fini par écrire a endeavor via le forum de tt pour lui demandez où ça en était vu que mercs avait de toute façon un retard énorme dans les docs je ne m’inquiétais pas plus que ça. j’ai fini par apprendre qu’on m’avait envoyé un mail pour ça … même pas une relance via le forum de TT. Un peu deg d’avoir loupé ça même si je lui en veux pas car ça reste une orga à tout centraliser. Donc pour la suite c’est vraiment pas de la mauvaise volonté de ma part (en plus je crois que niveau trad offerte aux joueurs je n’ai plus rien à prouver) mais plutot un rendez vosu manqué. donc je le redit endeavor préfère TT pour me contacter, au moins je suis averti sur ma boite mail principale.

pour ma part je n’ai pas reçu de mail début septembre…

Honnêtement pas le temps de fairese la trad en ce moment pas pas te soucis pour faire de la relfcture. (Compréhension / fautes )

Ce n’est pas sur BattleForge.
Battleforge est le nom d’un personnage. Je n’aime pas la proposition de traduction actuelle. À vos claviers.

Juste un petit mot pour vous dire qu’on avance bien, les cartes sont finies à 95%, les cartes Héros sont normalement déjà mises en page et on devrait avoir quelques decks à montrer à Essen (je ne serais pas sur le stand à priori ou assez peu donc demandez à Brian pour les voir).
Avec la dernière version du manuel enfin en notre possession on avance bien dans les chapitres aussi on les valide au fur et à mesure pour envoyer à la mise en page. On fera peut être un tour de relecture un peu plus ouvert dès qu’on aura le PDF complet mis en page je pense.
Pour revenir à un très vieux message seuls 3 termes je pense n’ont pas été traduits et resteront tels quels:
Bones (le boss squelette)
Le terme de Boss justement
Et le mode de jeu Slaugterfield qui est un style de jeu à part entière que je préfère ne pas traduire.

endevor dit:Bones (le boss squelette)

Ouaip.
endevor dit:Le terme de Boss justement

Un scandale, ça aussi!! (et Mini-Boss, donc, en vrai, 4 termes)
endevor dit:Et le mode de jeu Slaugterfield qui est un style de jeu à part entière que je préfère ne pas traduire.

Ca, c'est le vrai écueil de notre taf. Là, nous avons échoué et il faut le reconnaître publiquement.
Bon, sinon, donc, les pièges...

Ouais enfin la dernière fois que j’ai regardé, Battleforge était resté tel quel sifflote

Juste un petit mot pour vous dire qu'on avance bien, les cartes sont finies à 95%, les cartes Héros sont normalement déjà mises en page et on devrait avoir quelques decks à montrer à Essen (je ne serais pas sur le stand à priori ou assez peu donc demandez à Brian pour les voir).

Merci beaucoup pour les nouvelles.
Et merci beaucoup pour votre boulot, c'est super super cool.
Pour revenir aux traductions, je pense que Boss est vraiment dans le langage usuel, y compris dans les jdr et jeux de plateaux, et ce depuis assez longtemps pour que vous puissiez ne pas les traduire.
Pour "Bones" il y avait eu des propositions sympas non ? Je crois me souvenir que quelqu'un avait proposé "tas d'os" qui sonne pas mal je trouve, sans s'éloigner du terme original ni de l'esprit: ce n'est pas vraiment un nom, plutôt la désignation d'une créature composées...d'ossements.
Pour Slaughterfield je suppose que vous y avez pensé mais pourquoi pas "jeu de massacre" ou "bain de sang" ? On s'éloigne du terme d'origine ce dont je ne raffole pas mais on est sur la même idée non ? Après à voir si ça correspond aux règles du mode de jeu en question, mais là je crois que vous pouviez difficilement trouver une expression 100% fidèle en effet...
Enfin même si vous laissez comme ça c'est déjà du super boulot. Merci infiniment.
++
Edit: tiens sinon je viens de croiser le roman "Champ de Mort" et même si on perd la vraie trad du terme "slaughter" on est peut-être plus dedans avec cette expression non ?