On dit sleeve ou pochette?

Là où le all in commence ! :face_with_spiral_eyes:
Alors qu’il faut dire « tout dedans » comme sur Jackie et Michelle !

on dit mel en français et machouillon pour chewing-gum, mais tu peux dire mail ou comme tu veux message l’important est d’être compris, en réalité, et encore une fois je m’en moque, ce qui compte c’est de savoir si on veux garder ou pas notre langue dans toute sa plénitude comme avec tout ce qu’elle a apportée en beauté, que ce soit notre langue ou une autre elle mérite qu’on la respecte, c’est tout, est ce suffisant ? je ne crois pas alors que la majorité est ancrée dans sa certitude (mais juste pour ne pas avoir tort ou raison, ce n’est pas le sujet) c’est à nous en faisant l’effort maximum de faire les mots même anciens pour qu’ils vivent. Ce n’est pas une croisade c’est simplement ce que je défend.

hum, je vois que mr est connaisseur et fréquente la jet set (mince j’ai failli à mon devoir de chevalier de la sémantique) :grin:

Oui alors : NOTRE langue dont tu te fais une idée aujourd’hui et dont tu apprécies la plénitude et la beauté serait certainement qualifiée de décadente et abjecte par les personnes du XIXème siècle.
Devant les écoles maternelles, on entend parfois les maitres.ses dire aux parents qui viennent récupérer leurs enfants : “Aujourd’hui, votre enfant a été un peu coquin. Je n’étais pas très content.e.”
Le sens du mot “coquin” s’est transformé et, il y a quelques siècles, si vous disiez d’un gentilhomme que c’était un coquin, ça pouvait terminer en duel dans la rue.
Aujourd’hui, on ne dira pas d’un homme que c’est un coquin. Ce mot est réservé aux jeunes enfants qui ne respectent pas bien les règles ou aux femmes mais dire d’une femme que c’est une coquine prend encore un autre sens…

Il y a toujours eu des nouveaux mots, des mots qui ont été proposés, des mots dont l’usage a modifié le sens, des mots acceptés, des mots rejetés…

Visiblement, l’édition 2024 du Petit Robert propose d’ajouter :

  • complosphère
  • mégabassine
  • babka

Mais aussi d’étendre les sens des mots :

  • miner (pour le minage de cryptomonnaie)
  • disquette (pour parler des techniques de drague un peu lourde)

En 2000, le dictionnaire Larousse avait proposé double-cliquer, gouvernance, guacamole, hot line… des mots qui sont restés. Mais ils ont aussi ajouté : zappeur et ça, je crois que je n’ai jamais entendu quelqu’un l’utiliser.

Au final, ce sont les usages qui arbitrent le destin des mots. Pas les dictionnaires et encore moins les conservateurs.

Comme la langue a toujours bougé et qu’elle s’est toujours enrichie de ses rencontres avec d’autres langues, d’autres civilisations, d’autres générations, tu veux que nous gardions quelle version ?

Je trouve que le mot mél est une horreur phonique pire que mail ou email (au passage mail signifie courrier pas spécifiquement électronique, c’est email la version électronique). Moi je préfère largement le terme courriel tellement plus joli et plus élégant. Mais le pire mot anglais est pour moi l’emploi abusif qui se généralise du terme “la game” ou “le game” pour dire “une partie” qui est pourtant un terme sur les jeux existant depuis des siècles. Je peux comprendre l’utilisation de mots étrangers pour de nouveaux concepts, mais cette mode de tout vouloir angliciser même les termes les plus courants de notre langue est simplement ridicule et néfaste. Pour sleeve ou pochette, je préfère pochette, mais là on est tout de même plus dans le nouveau concept qui peut éventuellement justifier l’emploi d’un mot anglais… Mais bon, pourquoi utiliser l’anglais quand on peut trouver des équivalents français sympas.

J’écoutais cela dans la cuisine ce weekend. Ça me semble tout indiqué !

[Je crois que vous serez tous d’accord avec l’invité : une vraie concorde donc !]

1 « J'aime »

Un mot peut avoir un sens différent dans sa langue d’accueil que dans sa langue d’origine. Quand il s’agit d’un concept nouveau et qu’on prend un mot ancien dans une langue origine, cela ne me choque pas. Mail, en français, c’est un courrier électronique, un anglais, c’est tout type de courrier. Je ne suis pas choqué. Alors que courriel, porte, pour moi, une connotation « moi je connais les recommandations de l’académie Môssieur » pas très sympathique. Je les connais aussi, mais je ne me sent pas obligé de les suivre et ce ne sont pas 40 vieillards en vase clôt qui, heureusement, décident de l’évolution d’une langue. Vous avez remarqué qu’aucun linguiste n’est à l’académie française ? On dirait un gag… c’est comme si il n’y avait pas de médecin à l’académie de médecine.
Pour les mots nouveaux dans la langue d’origine que l’ont prend pour parler de nouveaux concepts , wargames, bit, j’aime bien quand ça ne diverge pas trop vite. Sinon on ne sait plus de quoi on parle. Il y a parfois des débats pour savoir si un jeu est un wargame. Pour me faire une opinion, je vais voire sur BGG. Les anglophones sont quand même encore les mieux placés pour judicieusement utiliser un mot de chez eux.
L’importation de mots pour jargonner, « le game », tout le jargon managerial, même si je l’ai utilisé parce que quand tu es plongé dans un milieu autant en parler la langue, est en effet, souvent et à mon avis, assez ridicule.

Bref, à mon humble avis, un concept nouveau à droit à un mot nouveau, quelque soit sont origine, et c’est très différent des jargons communautaires (jargon managerial, « parlé jeune),…) qui ont pour objectif de montrer une appartenance à un groupe. Quand je parle de jargon communautaire je ne parle pas des jargons de métier. Un menuisier utilise plein de mots que je ne connais pas pour nommer des choses qu’il a besoin d’adresser précisément.

Enfin, tout ça c’est amha. Et, de toute façon, quoi qu’on en pense, c’est l’usage qui décide… Dans le francais de 2100, réunion sera peut être un mot désuet et meeting un mot courant. Cela ne sera pas la première fois que ça arrive.

Pour la peine tout le vocabulaire technique comme en menuiserie, en voile (beaucoup d’emprunts et d’allers-retours là aussi), mais aussi en skateboard et autres sports, loisirs, concepts, champs de recherche, etc, “récents” ce n’est pas du jargon.

Pourtant… définition 2 dans le Robert :

Définition de jargon ​​​ nom masculin

Langage déformé, fait d’éléments disparates ; par extensionlangage incompréhensible. ➙ baragouin, charabia.

Façon de s’exprimer propre à un groupe, une profession, une activité, difficilement compréhensible pour le profane. Le jargon du sport.

Linguistique Argot ancien.

MDR (pour ne pas dire LOL) !.. Je ne savais même pas que c’était dans les recommandations de l’académie. C’est tout simplement que je trouve ce mot “courriel” à la fois très joli et en plus très parlant, donc rien d’antipathique de ma part je pense :flushed:. Après je ne vois pas non plus ce que ça aurait de pas sympathique de se référer à l’académie (dont c’est quand même le boulot quoiqu’on en pense) sous prétexte que ce sont des personnes âgées (c’est pas très cool non plus pour les anciens comme remarque).

Le vocabulaire technique n’est pas un langage déformé. Il est effectivement difficilement compréhensible par les non initiés.

Une lauze, un guillaume, un chanfrein, un motoculteur, une drisse, un licol, un arbre à cames etc. j’ai de la peine à considérer celà comme du jargon.

Par extension je considère que c’est la même chose pour un aley pop, un passing-shot, un speedrun etc.

Ces termes se réfèrent tous à des objets ou des actions précises. Il en va de même pour des termes ou expressions (remonter au vent, sarcler, etc.), ils sont non substituables.

Par contre lorsque que l’on rend un phrase incompréhensible en substituant des mots par d’autres, là c’est du jargon.

Exemples :
“Reporter un brief sur le dernier call” = jargon.
“Stratégie B2B” = technique.
“Plan de sauvegarde de l’emploi” = euh ?

Je t’accorde que cet usage du terme jargon m’est peut-être personnel mais il me semble mieux correspondre à celui de mes contemporains que celui du robert. Après chacun voit midi à sa porte (sauf s’il regarde sa montre. Ou son mobile).

Non… en effet… mais un mot, jargon en l’espece, peut avoir plusieurs sens. J’ai choisi le Robert parce que c’est un dictionnaire qui se construit par observation de l’usage et non pas avec une volonté de prescription comme le Larousse. Et, pour le Robert, jargon est utilisé avec trois significations au moins.
Je suis toujours étonné quand, face à un ouvrage de référence collectif et reconnu , quelqu’un me dit : c’est moi qui ai raison, pas l’ouvrage de référence.

Pour l’académie française, j’aime bien cette vidéo :

Il me semblait avoir très clairement indiqué avoir conscience que mon avis sur le terme était subjectif, et qu’il ne valait pas mieux que ce que j’en vois du pas de ma porte.

Mais, soit, pour la peine je vais persister et signer.

Si je reprends la liste des synonymes proposée par le robert, je ne rencontre plus personne usant du mot jargon comme synonyme de “vocabulaire, lexique” et d’autant moins pour des aspects techniques. Par contre je le rencontre et je l’utilise comme synonyme de “charabia baragouin”. Il me semble désormais uniquement chargé d’un sens dépreciatif, si tant est qu’il en fut jamais autrement. Cette connotation -ressentie- fait que je ne le trouve plus adapté pour désigner le vocabulaire précis et technique, que je respecte et apprécie. Et c’est ce point de vue personnel que je souhaitais partager qui est à l’origine de ma remarque.

Je ne souhaitais pas asséner un vérité : “j’ai raison !”. Je voulais partager ce que je constate autour de moi. Donc dans mon milieu social, professionnel et géographique. D’autres fréquentations et d’autres lectures pourraient tout à fait modifier ce qui n’est -j’insiste- qu’un point de vue.

Bonjour,

C’est effectivement ce qui est curieux. Pourquoi prendre des mots d’une autre langue lorsqu’ils existent déjà dans la notre ?
Lorsque l’utilisation des pochettes est arrivée (principalement à l’époque des débuts de Magic car c’était devenu obligatoire lors des tournois du fait des tricheurs) tout le monde disait pochette. Ce qui est le terme approprié.
De même dans les jeux on parlait de paquet (pour les cartes) ; maintenant on utilise Deck à tout va.

Et on a effectivement des aberrations comme Mail qui signifie un courrier postal ; donc soit on dit Email soit courriel mais Mail c’est vraiment une faute pour désigner un courrier électronique.
De plus, maintenant que l’on a un nouveau mot utilisons le.

Enrichir une langue c’est à mon sens ajouter de nouveaux mots pour de nouveaux concepts, objets, etc. mais aller les prendre dans une autre langue alors qu’ils existent déjà dans la notre me semble plutôt un appauvrissement.

Et cela amène les éditeurs à mettre une note en bas de page pour expliquer que “deck” signifie paquet de cartes ! (Iello dans la règle d’Unmatched par exemple).

Hop !

@weis @znokiss @sysyphus-0 On peut couper le débat sur l’utilisation de sleeves, pochettes, manchons, film plastique, protecteur-transparent-qui tue-les-bébés-phoques dans un sujet à part?

J’y travaillais pendant que tu écrivais ton message :slight_smile:

Ce débat est un éternel marronnier. L’évolution de la langue est dictée par les usages, pas par des vieux barbus. Qu’on aime ou pas, c’est un autre sujet :roll_eyes: !

Ha ben , c’est malin !
N’ayant que cette technique pour recentrer le sujet sans en rajouter inutilement, mon mème ne veux plus rien dire… :sob:

T’inquiète il est valable pour tous les sujet sur TT !

1 « J'aime »