[Pandemic 10ème ANNIVERSAIRE]
Je crée ce sujet afin de faire la distinction avec le sujet sur l’extension “officielle”.
Threat Level Six est une extension proposée par un fou furieux nommé Jack Reda (le sujet sur BGG est là.)
Jack Reda a mis à disposition sa variante sur le site Artscow, sous la forme d’un jeu de 54 cartes commandable en ligne pour pas très cher.
Certains ici sont en cours de remodelage des cartes (Jack Reda a envoyé ses sources) afin de proposer une version française de son boulot.
On en discute ici ?..
Très bonne initiative
J’ai mis un mp à Mme Sophie de chez Filosofia pour savoir ce qu’elle en pense. En fonction de cela, on avisera.
Affaire à suivre… de très près.
J'ai mis un mp à Mme Sophie de chez Filosofia pour savoir ce qu'elle en pense. En fonction de cela, on avisera.
Je ne vois pas bien en quoi filosofia peut interférer? Peut être a cause des visuels tirés des cartes du jeu de base? Parceque pour le reste j'imagine que les fans ont le droit de customiser leur jeu?
Je suis ça de près, ca m’a l’air d’être vraiment tout bon!!
D’ailleurs si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas!
Hawkeye dit:Je suis ça de près, ca m'a l'air d'être vraiment tout bon!!
D'ailleurs si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas!
+1
tolstoi dit:J'ai la première série de fichiers (Photoshop) ; il va mettre la suite sur Megaupload.
Si certains maîtrisent bien Photoshop (j'ai CS2), on pourrait se répartir le travail (traduction et modification des fichiers).
pour photoshop je peux aider si ça intéresse quelqu'un, je l'utilise tous les jours au boulot.
Par contre pour les traductions, ne comptez pas sur moi.
très intéressé aussi… par contre, chez Artscow, je n’aipas du trouverla rubrique pour imprimer des cartes à vil prix… ça se trouve ou?
SUN_TZU dit:tolstoi dit:J'ai la première série de fichiers (Photoshop) ; il va mettre la suite sur Megaupload.
Si certains maîtrisent bien Photoshop (j'ai CS2), on pourrait se répartir le travail (traduction et modification des fichiers).
pour photoshop je peux aider si ça intéresse quelqu'un, je l'utilise tous les jours au boulot.
Par contre pour les traductions, ne comptez pas sur moi.
Ben pour Photoshop, ça nous intéresse ! On s'occupera des traductions. J'attends toujours l'aval de Mme Sophie et les 2 ou 3 fichiers manquants de Jack (je lui ai envoyé un nouveau mail hier) ...
C’est clair que la VO sonne bien déjà : une VF serait super!
+1 pour un coup de main sur les traductions, et pour Photoshop si besoin.
Avez-vous un plan pour imprimer joliment ces cartes une fois traduites, mieux que le triptyque imprimante photo / papier glacé / plastifieuse ?
ca a l’air chouette en tout cas.
si jamais ya une comande merci de prevenir (je me joindrais a vous ss soucis).
bon jeu a tous
Re,
J’y ai un peu réfléchi, à mes heures perdues, et je me demandais comment vous souhaitiez procéder ? Avez-vous déjà mis la main à la pâte au niveau de ces traductions ?
Il y a quelques mois, je m’étais lancé avec un ami dans la traduction de l’excellent Betrayal at the House of the Hill, histoire de patienter avant une illusoire version française par les petits gars de Play Factory (je crois). La première étape avait été de regroupé dans un tableau (type Excel) toutes les cartes : une carte par ligne avec en colonne
Nom carte VO | Nom carte VF | Texte carte VO | Texte carte VF
Une telle structure facilite vraiment le travail du traducteur : on s’affranchit de la forme et on peut facilement se référer à une traduction précédente pour uniformiser notre approche.
D’ailleurs, dans un deuxième onglet, ol peut être pratique de se créer un petit glossaire des “traduction type”. Toujours dans l’exemple de Bretrayal, certaines cartes sont regroupés sous le nom “The haunt” qui peut se traduire de plusieurs façon : une fois qu’on en a choisi une, on la note et peut s’y référer dès que nécessaire.
Est-ce que cette approche vous semble censée ? Avez-vous déjà initié certaines choses ? Serait-ce bénéfique pour le projet que je me lance déjà dans la construction d’un tel tableau ?
Pour les Photoshopers, avez-vous récupérer des fichiers sources qui rendraient le travail bien plus facile ou faudra-t-il retoucher les originaux ?
Bonjour,
C’est plaisant de voir que ça mobilise du monde. C’est moi qui ai récupéré les fichiers de Jack Reda (modifiables, format psd) : sous Photoshop ou InDesign ou Illustrator, il me manque parfois certaines polices de caractère (qui sont donc à télécharger si possible). Jack m’a fait passer dans la nuit les 3 derniers éléments (dos des cartes ; carte “Epidemic” ; carte “Carrier”, cette dernière n’étant pas modifiable - format jpg - mais si on y regarde bien, c’est une carte “Epidemic” dont le fond a été passé en rouge au lieu de vert, et on a le modèle “Epidemic” …).
Whisper, si tu maîtrises la suite CS (ce n’est pas mon boulot, je ne la maîtrise pas du tout : c’est mon frère qui bosse dessus), je peux te faire passer les fichiers (très volumineux, donc en plusieurs fois) si tu me donnes une adresse mail en mp.
ATTENTION : On a encore 2 ou 3 soucis :
- d’abord, on peut attaquer le travail mais il nous faudra toujours l’aval de Mme Sophie pour finaliser le projet ;
- on a un souci pour certaines cartes (il m’a donné un seul exemplaire à chaque fois) comme le modèle “Share Knowledge” (8 cartes dans le deck) : ça va être plus compliqué, parce qu’on va devoir récupérer une “capture d’écran” des régions du plateau de jeu + changer le logo de la maladie à chaque fois ;
- il faudra récupérer par capture d’écran les logos des cartes “Événement Spécial” sur BGG (elles figurent toutes je crois sur la fiche de Pandemic, comme image) ;
- je voudrais votre opinion sur le dos des cartes : préférez-vous utiliser le même que les originaux ou bien ce LIEN afin d’avoir un dos qui différencie les cartes créées des cartes de l’extension officielle.
RÉCAPITULATIF : On a :
- 1 modèle “Classification” (il y a 2 cartes de ce type dans le deck, mais apparemment elles ne seraient pas indispensables) : il faut juste traduire ;
- 1 modèle “Travel Voucher” (4 cartes dans le deck) : il n’y a qu’à dupliquer et traduire ;
- 1 modèle “Global Parameter” (16 cartes dans le deck) : à chaque fois, il n’y a que du texte. Il faut qu’on duplique le modèle et qu’on rentre le texte (éventuellement remplacer le logo Pandemic par Pandémie) ;
- 1 modèle “Share Knowledge” (8 cartes dans le deck) : ça va être plus compliqué, parce qu’on va devoir récupérer une “capture d’écran” des régions du plateau de jeu + changer le logo de la maladie à chaque fois ;
- 1 modèle “Special Event” vierge (8 cartes dans le deck - tout à fait similaire à ce qu’on trouve dans la boîte Pandémie comme carte à compléter) : il faut réussir à récupérer les logos qu’il a utilisé ;
- 1 modèle “Crisis” vierge (12 cartes dans le deck) : même problème
- le modèle des cartes “Epidemic” modifiées ;
- la carte “Carrier” en jpg ;
- le modèle pour le dos des cartes en jpg
Il nous manque : 1 modèle pour les cartes Personnages (mais il n’y en a pas dans le deck).
Si vous voulez, je peux m’occuper de la traduction sous forme de tableau Excel.
Pour l’impression : soit on passe par Artscow, soit par des imprimeurs (cf partie Création du forum), comme en Allemagne. Mais ce n’est pas l’urgence dans l’immédiat.
Bref, tenez moi au courant.
Pour ce qui est des cartes, ne serait-il pas intéressant de voir combien nous sommes et de faire une petite commande groupée chez un imprimeur (ou un prestataire spécialisé comme certain fournisseur allemand de pièces détachées pour protos…)???
[EDIT] avait pas lu la fin du dernier message, désolé!
Est-ce que les cartes seront aussi disponibles en ligne à télécharger. Par exemple pour les gens qui souhaiteraient les imprimer eux mêmes…
En tout cas, très bonne initiative. Je pense que, comme Powergrid-Atolla, il ne s’agit que d’une très bonne fan-extension qui n’est pas du périmètre des éditeurs (Ce qui n’empèche pas, par courtoisie de contacter l’éditeur, le monde du JdS est heureusement encore suffisamment petit pour ça)
Je veux bien participer au projet (plutôt niveau traduction, mes connaissances en Photoshop étant quasi nulles)
Je suis aussi intéressé en cas de commande groupée d’une impression auprès d’un pro, à voir suivant le prix pour 54 cartes.
HGG, suis la pandémie de prés .
Cette extension m’intéresse, et si on m’envoie un fichier excell, je veux bien aider à traduire et/ou relire.
Sherinford dit:Cette extension m'intéresse, et si on m'envoie un fichier excell, je veux bien aider à traduire et/ou relire.
+1 pour la relecture si besoin