Règles de l'extention de Descent : The altar of despair VO

batte man dit:j ai bien recu le fichier je vais voir ca tres vite. par contre le faite que tu ne mette pas de n) de page est fait expres ( car mise en page differente en francais) ou faut que je te mette les n°

Non, pour ça, j'attends que les illustrations soient rajoutées, car ça va aussi changer le numéro des pages. En latex, ça se fait tout seul, word doit aussi le faire tout seul en fait, mais je ne sais pas (plus) comment. Euh, on parle bien des renvois, quand ils disent voir page ??? pour plus de renseignements, c'est ça ?

je vous dit déja bravo car c du taf . moi comme modif que je vais testé se soir . les point conquest négatif . et aussi un news systéme pour les renforts .
la valeur en point d un renfort et pour 1 figs et on prend d abord les blanche s et a la fin la ou les rouge . sauf pour les kobold. donc une carte renfort homme béte coute 12 ( 4 pour chaque homme béte ) . quant on ouvre un coffret ça rapport 1 trésor au héros qu il ouvre . on joue aussi avec les régle ( pas gg ) de campagne

Pour la mise en page, j'ai besoin d'un peu de temps car en ce moment je suis pas mal occupé... je fais ça ce week end, promis.

oki d oki j ai commencer c est tres tres bien ce que tu as fais. chapeau bas.

pour le nom des gorilles effectivements ca sonne pas super. ma femme me dit que ca pourrait etre comme les singes a cul rouge et, erreur fatal, j ai rigolé......

a++

je continue

meuh meuh si tu veux que je relise, tu peux me l'envoyer tu dois avoir mon mail quelquepart.

kirk hammett dit:Pour la mise en page, j'ai besoin d'un peu de temps car en ce moment je suis pas mal occupé... je fais ça ce week end, promis.

Pas de problème, ce week-end, c'est déjà très bien.
batte man dit:pour le nom des gorilles effectivements ca sonne pas super. ma femme me dit que ca pourrait etre comme les singes a cul rouge et, erreur fatal, j ai rigolé......

Ah, tiens ? Je pensais pas particulièrement à ça en fait, plus à Knockback, Crushing walls, et pas mal d'aptitudes qui sont dures à traduire.
D'ailleurs, j'ai pensé qu'il serait opportun de reprendre les traductions qui ont été adoptées par Ubik pour le jeu de base oui mais voilà, j'ai pas le jeu de base en Français (et non, pas la peine d'insister, je ne le prendrai pas en Français, ce jeu m'a déjà coûté assez cher).

Dori dit:meuh meuh si tu veux que je relise, tu peux me l'envoyer tu dois avoir mon mail quelquepart.


Parfait, je fais ça.

ben en faite le boulot est parfait les trades que tu recherche ne sont effectivement pas facil a traduire pour rendre cela "beau" mais avec ma femme on cherche ....

pour les autres trades je ne pense pas qu il faile ce prendre la tete a traduire exactement mais plutot ce souvenir de la memoire collective : les murs de pointes je penses que c est pas mal . pas necessaire de traduire les murs de pointent qui bougent. pour les regles traduite par ubik du jeu x de bas c est celle que tu trouves pour la trade sur le net.

Je suis possesseur du jeu de base en français mais j'ai les extensions en VO.

Si il y a quelques soucis de traductions, je veux bien relire.

Idem pour trouver des trad "qui vont bien".

Vlad

On vient de faire le scénar n°4 de l'extension avec les kobolds. Les héros en ont chié toutes la partie. On a fait la règle du retirage de perso si ça convenait pas et on autoorisait les points de conquetes négatifs. Résultats ils ont fini la quete à -10 ou -15.

Je ne sais pas trop quoi faire pour donner des chances aux héros. On pourrait faire choisir un talent sur les 3 du début peut être.

C'est en ligne avec la mise en page et tout ...

Merci au traducteur ...

http://www.fievredujeu.com/download/dow ... air_fr.pdf

super travail . bon ben du coup j arret mon travail de recherche de nom qui font bien...

je suis vraiment impressionne par la rapidite et la qualite du travail de chacun.

a++

Et hop, imprimé.

Merci beaucoup et bravo pour votre taf.

kirk hammett dit:C'est en ligne avec la mise en page et tout ...

Merci, c'est très bien fait, mais j'aurai aimé pouvoir apporter quelques corrections et tout et tout avant la mise en ligne, c'est plus possible ? Notamment pour l'aptitude "même pas mal", là, je rigolai. Et puis pour des fautes qu'il doit y avoir.
Par contre, j'aurai gardé systématiquement les termes techniques en Anglais, pour les utilisateurs non anglophones du jeu. A première vue, ils y sont de temps en temps, mais pas tout le temps.
Vlad dit:Je suis possesseur du jeu de base en français mais j'ai les extensions en VO.
Si il y a quelques soucis de traductions, je veux bien relire.
Idem pour trouver des trad "qui vont bien".
Vlad

C'eût été avec plaisir, mais je ne sais pas s'il est encore temps.

Bien sur que si c'est possible !

Tout est possible ...

Ah, bon, tant mieux, alors tous les gens qui veulent participer aux corrections et suggestions, ils peuvent, je vais le faire de mon côté ; pas tout de suite cependant.