Mattintheweb dit:Sinon, il y a que moi qui pense que vous auriez bien fait de faire un petit sondage sur le forum de Tric Trac avant de choisir le titre VF ?
+1
Je préfère le titre original ...
Mattintheweb dit:Sinon, il y a que moi qui pense que vous auriez bien fait de faire un petit sondage sur le forum de Tric Trac avant de choisir le titre VF ?
J’aime bien le titre en français. C’est la traduction du titre Anglais. En moldave ça donne quoi ?
DuncanIdaho dit:Je me suis posé la question du titre. Pourquoi avoir traduit celui de l’extension alors que ce n’était pas le cas pour le jeu de base ? Peur que Gathering the Storm soit moins compréhensible pour les non anglophones que Race for the Galaxy ?
Ben les traductions c’est assez subjectif, hein ! Parce que sinon, on peut aussi dire que “Orage en préparation”, ça aurait pas été une traduction littérale fausse… Mais bon, c’est juste que “Tempête en formation”, ça sonne bizarre à mes oreilles, je m’attendais plus à ce que le titre original soit conservé, ou alors à ce que la traduction soit carrément plus libre, mais qui “claque” un peu, genre “Tempête naissante” ou “Conflit imminent” (ce sont que des exemples… ).
Enfin, ça reste un détail, et surtout une impression toute personnelle… Ce qui est certain, c’est que ça m’empêchera pas de l’acheter !
Le titre anglais joue un peu sur les mots : il rappelle certes l’expression “gathering storm” peut se traduire par tempête en formation (storm au sens premier de tempête); cependant le titre est “gathering the storm” formulation qui suggère qu’un ou des intervenants extérieurs (les joueurs probablement ) sont en train de rassembler (gathering) les éléments qui vont déboucher sur une tempête. En fait ici il faut entendre “storm” dans son second sens, qui apparient à un champ sémantique résolument guerrier “storm” signifie en effet également “assaut”.
Exemples :
- storm troops : troupes d’assaut (d’où les stormtroopers de starwars)
- to storm/storming a castle/bunker/buffet/whatever : prendre d’assaut une place forte/un bunker/un buffet/etc (d’où le “desert storm” de la première guerre d’Irak).
On le voit donc, le titre de cette extention suggère donc que la situation dans la galaxie évolue vers un conflit armé. Ce sens est présent mais de manière moins explicite / plus allusive dans le titre français (qui par ailleurs ne me semble pas très heureux non plus).
fabericus dit:Le titre anglais joue un peu sur les mots : il rappelle l'expression "gathering storm" peut se traduire par tempête en formation (strom au sens premier de tempête), alors que "gathering the storm" suggère qu'un ou des intervenants extérieurs (les joueurs probablement ) sont en train de rassembler les éléments qui vont déboucher sur une tempête. En fait ici il faut sans doute prendre "storm" dans son second sens, qui apparien à un champ sémantique résolument guerrier.
- storm troops : troupes d'assaut (d'où les stormtroopers de starwars)
- to storm/storming a castle/bunker/buffet/whatever : prendre d'assaut une place forte/un bunker/un buffet/etc (d'où le "desert storm" de la première guerre d'Irak).
En fait, le titre suggère donc que la situation dans la galaxie évolue vers un conflit armé. Ce sens est présent mais de manière moins explicite / plus allusive dans le titre français (qui par ailleurs ne me semble pas très heureux non plus).
necrondibon dit:à quand des romans RFTG et surtout le film !? :p
J’avoue que je n’ai pas lu ce post de l’auteur mais je pense que l’on peut aisément trouver d’où vient l’inspiration concernant l’opposition entre l’Imperium et les Rebelles
Enfin, je trouve qu’il y a un petit côté Perry Rodhan dans ce jeu mais ça doit surement venir des origines germaniques de l’auteur…
fabericus dit:cependant le titre est "gathering the storm"Euh...
Puisque Mat a lancé le débat je dois bien dire que moi aussi je trouve le nom de l’extension vraiment à chier
Ca m’empêchera évidemment pas de l’acheter hein mais je trouve surtout la formule “en formation” très maladroite, surtout avec le background du jeu.
Pour moi ce sont les Vaisseaux d’Assaut qui sont en formation, des chars ou qqchose dans le genre. Clairement pas une tempête
J’aurais trouvé bien plus sympa une tournure comme “l’Orage approche” voir le titre en vo comme celui du jeu.
Sinon en attendant y’a eu d’autres cartes dévoilées sur le site d’Ystari
Moi je suis un béni ouioui et je trouve le titre pas si mal…
Je crois même que j’aime bien…
On ne voulait pas traduire le titre de base car il étqit impossible de changer le dos des cartes. Le titre de l’extension n’est lui mentionné nul part ailleurs (et donc on s’en fout un peu).
Sinon une tempête, comme la plupart des événements météorologique, se forme. Je vous l’accorde, ce n’est pas le titre du siècle, mais c’est celui qui est le plus proche des intentions de l’auteur.
fabericus dit:On le voit donc, le titre de cette extention suggère donc que la situation dans la galaxie évolue vers un conflit armé. Ce sens est présent mais de manière moins explicite / plus allusive dans le titre français (qui par ailleurs ne me semble pas très heureux non plus).
Cowboy Georges dit:Ca m'empêchera évidemment pas de l'acheter hein mais je trouve surtout la formule "en formation" très maladroite, surtout avec le background du jeu.
Pour moi ce sont les Vaisseaux d'Assaut qui sont en formation, des chars ou qqchose dans le genre. Clairement pas une tempête
J'aurais trouvé bien plus sympa une tournure comme "l'Orage approche" voir le titre en vo comme celui du jeu.
McQueen dit:La seconde extension s'appellera Il Pleut Dehors ?
Je plussoie pour “La drache des étoiles”.
Ou encore “Star Drache”…
Bon, sans déconner, le titre anglais est bien.
Karis dit:On ne voulait pas traduire le titre de base car il étqit impossible de changer le dos des cartes. Le titre de l'extension n'est lui mentionné nul part ailleurs (et donc on s'en fout un peu).
Sherinford dit:Je plussoie pour "La drache des étoiles".
Ou encore "Star Drache"...
Sherinford dit:Je plussoie pour "La drache des étoiles".
Ou encore "Star Drache"...
DuncanIdaho dit:Stormbringer ! (ça fait toujours du bien aux oreilles)Ah, moi Stormbringer ça me rappelle surtout un vieux JdR avec Elric, et tout...
Sherinford dit:
Bon, sans déconner, le titre anglais est bien.
Je n’ai pas trouver l’info.
Est-ce que quelqu’un connait le prix prévu pour cette extension ?