Harry Cover dit : dommage pour cette erreur de traduction
Hormis cette erreur de traduction sur les règles (et les thermos explosés ce qui commence déjà à faire beaucoup...), le reste est Ok? Pas d'erreurs sur les fiches esprits? Pas d'erreurs sur les cartes?
Pareil chez moi, thermo défoncé alors que la boite est intacte. du coup je l’ai viré, de toute façon il est pas du tout pratique et de très mauvaise qualité, le plastique est ultra fragile et cassant, bref ils auraient mieux fait de s’abstenir… Pour les règles je me suis pas encore jeté dedans, mais c’est prévu pour ce soir ou ce week end, donc je note l’erreur de règle, merci…
Kristovm dit :Thermo intact pour moi ! (mais partit à la poubelle quand même ^^)
Oui. Les thermo giclent aussi quasi systématiquement chez moi et devraient être à mons sens proscrits pour limiter la part de plastiques dans les jeux... Mais c'est le signe certes superficiel mais pas très positif d'un à priori manque de soin apporté à la production du jeu (alors que ce n'est sans aucun doute pas le cas de la part d'Intrafin mais c'est la sensation que cela peut donner).
Tant que la (les?) coquille(s) se limite(nt) aux règles et n'implique(nt) ni des cartes, ni des fiches esprits, ce n'est pas bien grave (même si là aussi cela ne concours pas à laisser une bonne impression...).
Malheureusement j’ai le sentiment que les coquilles dans les traduction de règles VF deviennent monnaie courante. Sur ces derniers mois j’ai en mémoire des erreurs dans des jeux comme Mint Delivery et Express (pourtant la règle fait 2 pages!!), Teotihuacan, Spirit Island, Pulp Detective (bon là c’est carrément toute la règles qui est a c…), Gugong. Est ce l’urgence de sortir une VF le plus vite possible qui fait que l’on zappe des relectures ou est ce que je me fais des idées et que finalement cela a toujours été?
Le problème c’est pour des joueurs qui n’ont pas l’habitude de trainer sur des forums cela implique qu’ils jouent avec de mauvaises règles et selon la “gravité” de l’erreur on peut totalement modifié le ressenti d’un jeu…
morty dit :Malheureusement j'ai le sentiment que les coquilles dans les traduction de règles VF deviennent monnaie courante.
Je peux me tromper et donne mon ressenti intuitif (les Intrafins, Pixies ou autres donneront certainement des explications plus pertinentes) mais il y a à mon sens 2 points étroitement liés:
-la compulsivité et le peu de solidarité vis à vis des éditeurs français (surtout quand une VF est vite annoncée) des acheteurs qui se ruent sur les VO des jeux qu'ils visent alors qu'il y en a tellement (dans leur ludo ou sur le marché) qui permettent de patienter le temps que la VF arrive...
-la précipitation et l'urgence du coup pour les éditeurs de boucler au plus vite la VF afin justement de limiter les achats compulsifs de VO ce qui augmente forcément le risque de boulettes...
oui on est bien d’accord, et si tu rajoute à ça le nombre de sortie annuelle forcement difficile de gérer le timing.
Et il y a peut être aussi autre chose, peut être que finalement dans les jeux plus anciens il y a tout autant de coquilles mais que, étant donné que les joueurs n’ont jamais eu la VO entre les mains ils ne s’en rendent pas compte. Aujourd’hui si je joue a un jeu en VO qui sort en VF quelques semaines plus tard je vais tout de suite repéré les points de règles non concordant, alors qu’un “château de Bourgogne” par exemple acheté directement en VF je ne verrais pas forcement s’il y a des dissonance avec la VO.
Harry Cover dit : dommage pour cette erreur de traduction
Hormis cette erreur de traduction sur les règles (et les thermos explosés ce qui commence déjà à faire beaucoup...), le reste est Ok? Pas d'erreurs sur les fiches esprits? Pas d'erreurs sur les cartes?
Merci!
Si j'ai compris le post d'Harry, la coquille est sur le setup de départ d'un esprit donc c'est sur la fiche de jeu de cet esprit que l'erreur de trad apparaît. Ce n'est pas très grave, car on ne joue pas avec cette face de la fiche, un simple errata fera le job.
SETUP : 2 disques à placer sur la zone sable avec le plus grand chiffre.
Litlle_Shaka dit :Si j'ai compris le post d'Harry, la coquille est sur le setup de départ d'un esprit donc c'est sur la fiche de jeu de cet esprit que l'erreur de trad apparaît.
Je n'en sais rien. Je ne connais pas le jeu et n'ai pas encore récupéré ma VF. Harry, tu confirmes que c'est bien sur la fiche de l'esprit qu'est l'erreur?
Si c'est le cas, je ne doute pas qu'Intrafin assumera et permettra (en intégrant la fiche esprit corrigée dans l'extension par exemple) de pouvoir disposer du jeu dans les conditions matérielles correspondant à ce pour quoi on a payé (et non pas un truc du type "corrigez à la main" et/ou "imprimez et collez", etc.).
oui c’est ça il y a une coquille sur cette fiche, il manque un 2 devant le signe “présence” ce qui fait qu’on se retrouve avec un pion en trop ! rien de dramatique certe quand on s’en rend compte et qu’on le sait. Perso je ne me suis pas précipité sur la VO à 'l’annonce de la sorti VF car je l’avais depuis le sortie KS du jeu. Bien au contraire j’ai revendu ma VO à cette annonce pour acheter la VF et soutenir Intrafin qui est presque le seul éditeur à sortir des jeux couillus en français : Mage Knight, Terraforming Mars, Sword & Sorcery, Spirit Island.
De mon expérience d’aide à la traduction, je pense que ces erreurs récurrentes sont surtout dues au rythme effréné de sortie et aux contraintes imposées par les tirages dans plusieurs langues. Car très souvent une sortie en française se fait en même que le tirage dans d’autres langues et les délais imposés par l’éditeur original sont très courts.
Pour Teothiuacan c’est pourtant une entreprise indépendante spécialisée dans la trad qui l’a fait
Harry Cover dit :oui c'est ça il y a une coquille sur cette fiche, il manque un 2 devant le signe "présence" ce qui fait qu'on se retrouve avec un pion en trop ! rien de dramatique certe quand on s'en rend compte et qu'on le sait.
Ok. Je ne doute pas qu'Intrafin communiquera là dessus et proposera une solution.
oui des coquilles de frappe sur 2 cartes, mais je n’ai pas épluché non plus, je les ai remarqué en jouant, y un “le” au lieu de “les” et l’autre le mot ANY non traduit
Harry Cover dit :oui des coquilles de frappe sur 2 cartes, mais je n'ai pas épluché non plus, je les ai remarqué en jouant, y un "le" au lieu de "les" et l'autre le mot ANY non traduit
Merci pour ces retours de traduction. Possible de nous dire de quelles cartes il s'agit précisément ? Merci
Harry Cover dit :oui des coquilles de frappe sur 2 cartes, mais je n'ai pas épluché non plus, je les ai remarqué en jouant, y un "le" au lieu de "les" et l'autre le mot ANY non traduit
Ok. Un éditeur par exemple comme Stonemaier sur Viticulture a toujours proposé des cartes et/ou éléments corrigés dans leurs extensions et/ou à envoyer quand il y avait des coquilles et/ou erreurs d'impression.
On attend des nouvelles d'Intrafin sur ce qui va être mis en place.
ah non je me gourre le “ANY” c’est sur le plateau de l’esprit de la Terre sur son pouvoir inné et non sur une carte et la typo c’est sur la carte ombres occultantes de l’esprit Ombre vacillante
Merci pour le rapport de coquille, j’ai mis un coup de stylo sur l’esprit pour être sur de pas oublier quand je jouerai Thermo intact de mon côté. Hâte d’y jouer !
Harry Cover dit :ah non je me gourre le "ANY" c'est sur le plateau de l'esprit de la Terre sur son pouvoir inné et non sur une carte et la typo c'est sur la carte ombres occultantes de l'esprit Ombre vacillante
Bon. Il n'y a plus qu'à attendre l'annonce des actions correctives que va mettre en place Intrafin qui est déjà intervenu sur ce post.
Me concernant, je n'ai pas de compte FesseBouc mais j'imagine que certains sont déjà intervenus sur leur page, qu'ils ont déjà fait un retour quant à ces coquilles et qu'Intrafin a peut-être répondu?
2 parties solo contre des envahisseurs lambda pour découvrir :
- les Cailloux et les Rivières (pouvoirs fixés): on voit bien la différence de style. Les Cailloux reconquièrent lentement mais surement leur partie d’île, à base de défense et de contre-attaque, tandis que la Rivière est un peu partout en mode pompier pour faire des petits dégats où il faut. Une fois le tsunami découvert, les envahisseurs n’ont plus que les yeux pour pleurer. Je gagne grâce à un point de règle négligé (la désolation en cascade pose bien un jeton désolation supplémentaire dans le territoire d’origine).
- Les Éclairs et les Arbres (pouvoirs aléatoires): Les Éclairs ont envie de faire plein de choses mais manquent cruellement de moyens. Les Arbres jouent très bien sur les seuils élémentaires et ont du mal à utiliser des grosses cartes. Ayant appris de ma première partie, je gère un peu mieux la répartition de mes présences et sites sacrés. Cette fois, les envahisseurs n’ont eu aucune chance, toute construction étant instantanément balayée par les forces élémentaires. Le pouvoir avec défense 6 est vraiment énorme (c’est pile-poil 1 cité + 1 village + 1 colon) quand on arrive à déplacer 1 ou 2 dahans au bon endroit. Il ne faut pas jeter la carte permettant à un autre esprit d’utiliser des pouvoirs lents comme s’ils étaient rapides, c’est vraiment ultime en fin de partie.
Bref une grosse envie de voir les autres esprits. Je ne sais pas encore si je dois d’abord rajouter l’ile luxuriante/désolée ou une nation en terme de progression.
Encore merci à Intrafin pour cette édition plutôt bien faite (excepté les quelques coquilles qui traînent).
Pour terraforming mars, intrafin ne m’a jamais renvoyé les cartes erratées malgré trois demandes. Harry Cover semblait trouver ça normal à l’époque. Pour spirit island je me suis fait violence pour ne pas le prendre tout de suite, j’espère qu’il y aura une deuxieme édition corrigée. Et sinon tant pis.
Ai finalement fait une petite partie de chauffe après la lecture sérieuse des règles.
Solo avec l’esprit de la rivière, setup débutant complet > Défaite au temps.
J’ai vraiment bien apprécié, une bonne courbe d’apprentissage pour les parties à venir (en duo principalement), le jeu tourne bien.
je n’ai pas vraiment été très performant: ai réussit à nettoyer la côte, avant de récupérer le tsunami … qui m’a bien servit (à rien), manque de maitrise je subis trop l’envahisseur, abandon d’une jungle qui me fait mal en fin de partie,… je perds n’arrivant pas à éliminer les 2 cités restantes sur la map (terreur niv.3)