Sujet copier-coller BoardGameGeek sans commentaire

Bon si on enlève les vexations et autres impolitesses, je pense que tout le monde sera d’accord pour dire que sur un site français c’est bien d’apporter une petite phrase explicative quand on colle un article en langue étrangère,
ainsi que la source histoire de pouvoir chercher d’autre info si besoin.

Si quelqu’un postait une news en chinois tout le monde dirait que ce serait abusé et qu’on comprend rien…
Et c’est pas parce que la plupart d’entre nous savent lire l’anglais que tout le monde le peu…
Pour un francophone qui ne parle pas l’anglais,un texte en anglais c’est comme un texte en chinois, c’est incompréhensible…

Jokari dit:j'ai aussi un peu l'impression qu'il y a un parfois une course au relayage d'infos sur ce forum qui fait qu'on ne perd plus de temps à introduire la nouvelle (en tout bien et tout honneur) et qu'on balance le truc un peu du genre brut de chez brut...

:china: :pouicbravo:

Cher Monsieur,

J’avais zappé cette remarque :) Comment peut-on considérer comme une course à l’info le fait de relayer une info éditeur ? Nous sommes sur un site d’information sur les jeux, il me parait logique que les joueurs aient envie d’être au courant et de discuter des nouveautés à venir non ?

Est-ce que vraiment, si Monsieur FatMax avait prit 30 secondes pour écrire “L’éditeur untel annonce une nouveauté, en anglais, vous en pensez quoi ?” et la copie du descriptif éditeur vous auriez mieux prit la chose de c’était plus de la course à l’info ? J’ai peine à le croire… Comme j’ai peine à comprendre ce qui gène vraiment, en fait, finalement. Au début, j’ai cru que c’était un message en anglais, mais manifestement non…

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

BananeDC dit:c'est un peu comme si on t'offrait des fleurs dans la rue sans te dire pourquoi :D

J'ai ma petite idée de pourquoi... :lol:

[flash width=420 height=315 loop=false]http://www.youtube.com/v/63d7WXflSGE?version=3&hl=fr_FR&rel=0[/flash]

Fred
Monsieur Phal dit:Cher Monsieur,
J'avais zappé cette remarque :) Comment peut-on considérer comme une course à l'info le fait de relayer une info éditeur ? Nous sommes sur un site d'information sur les jeux, il me parait logique que les joueurs aient envie d'être au courant et de discuter des nouveautés à venir non ?
Est-ce que vraiment, si Monsieur FatMax avait prit 30 secondes pour écrire "L'éditeur untel annonce une nouveauté, en anglais, vous en pensez quoi ?" et la copie du descriptif éditeur vous auriez mieux prit la chose de c'était plus de la course à l'info ?


Ca reste de la course à l'info de toute manière ça oui.
Mais ça m'exaspèrerait moins avec une phrase introductive qui pourrait être celle-ci oui.
Histoire de faire comme si l'objet était d'amorcer un sujet de discussion, comme sur un forum un peu quoi, et moins comme une dépêche AFP :)
Monsieur Phal dit:Est-ce que vraiment, si Monsieur FatMax avait prit 30 secondes pour écrire "L'éditeur untel annonce une nouveauté, en anglais, vous en pensez quoi ?" et la copie du descriptif éditeur vous auriez mieux prit la chose de c'était plus de la course à l'info ?


En ce qui me concerne, comme je l'ai écrit plus haut, oui, j'aurais apprécié.

Fred

Vous avez raison dans le principe. Mais on pourrait une seconde penser que le but était moins de relayer en premier une info non machée, et plus de partager son enthousiasme. Bref, rien de dramatique non plus…

Cher Monsieur Kalen,

Et pour ne pas que ce soit de la course à l’info, il faudrait laisser passer combien de temps entre l’annonce de l’éditeur, qui doit bien annoncer à un moment, pour que la presse et les joueurs soient au courant, et le moment où les joueurs et les médias prennent le relais ? 1 semaine ? 2 semaines ? 1 mois ?

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

Monsieur Phal dit:...

Pour ma part - je ne répondrai pas pour Jokari - c'est juste une impression, donc très subjectif et évidemment soumis à contradiction. Juste l'impression, donc, d'une certaine multiplication de sujets "FFGMT publie Age of Space Trains", avec une chiée de photos et voilà. Très bien. ca ne m'empêche pas de dormir et c'est sympa pour découvrir des nouveaux trucs.
Juste l'impression, encore une fois, que de facto c'est un peu doublon par rapport aux news (souvent bien rédigées) de l'équipe de TT (dont c'est le boulot) et aussi, oui, d'une course. D'ailleurs avec des réactions encore récemment comme "je voulais être le premier à ouvrir ce topic...", etc. Il m'est même arrivé d'effleurer la pensée que certains TTciens faisait dans le publireportage, tellement ça en devenait systématique. Heureusement que les jeux n'étaient pas souvent (jamais ?) d'Asmodée, sinon vous auriez encore eu droit aux accusations récurrentes de favoritisme.
Bref, rien de bien méchant ni de grave. Juste des impressions. ;)

Cher Monsieur Phal

Monsieur Phal dit:Et pour ne pas que ce soit de la course à l’info, il faudrait laisser passer combien de temps entre l’annonce de l’éditeur, qui doit bien annoncer à un moment, pour que la presse et les joueurs soient au courant, et le moment où les joueurs et les médias prennent le relais ? 1 semaine ? 2 semaines ? 1 mois ?

Pour moi la réponse est 30 seconde. le temps d’écrire L’éditeur untel annonce une nouveauté, en anglais, vous en pensez quoi ?.

J’ajoute que je suis assez d’accord avec les propos de Monsieur El comandante et approuve totalement son avant dernière phrase : Bref, rien de bien méchant ni de grave.

Fred

Au risque de passer pour un peu fainéant, je réponds à Mr Phal : “tout comme El Commandante”.

Je rajouterai (pour passer un peu moins pour un fainéant) que ce n’est pas tant le principe de cette “course à l’info” qui m’interpelle mais plutôt le peu de valeur ajoutée qui y est associée sur le forum : très souvent l’annonce de l’info engendre des “ouah, ça à l’air bien” ou des “mince, ça paraît naze” ou encore plein de supputations sur les prochaines extensions à prévoir sur le jeu pas encore sorti… Bref moi je trouve que ça brasse pas mal d’air.

Après ce n’est que mon ressenti (que tout le monde ne partagera pas, bien évidemment) mais j’attends peut-être un peu plus de matière dans un fil de discussion : j’apprécie par exemple de lire les retours d’essais de protos quasi finalisés qui devraient être édités bientôt.

Alors vous comprendrez qu’avec cet état d’esprit et ma vision du forum qui sont les miens j’ai pu un tant soit peu m’agacer à propos du post de fatmax (en tout cas, ce n’était absolument pas une attaque personnelle, je tiens à le préciser).

Maintenant il n’y a rien de bien grave, j’ai toujours la solution de zapper les sujets de ce type (j’ai appris à vite les repérer)…


EDIT : ha oui, M. Phal, il y a quand même aussi le coup du message tout en anglais avec lequel j’ai eu un peu de mal… En fait c’était surtout ça au départ qui m’a chiffonné… Puis les réactions des uns et des autres entraînant des réflexions diverses et variées, le lien avec le “balançage” d’infos a émergé assez naturellement.

Cher El co, c’est l’effet prescripteur. C’est souvent agréable et les forums sont aussi fait pour cela. Pour ma part je serais plus gêné par les éditeurs qui communiquent d’abord sur les forums, sur facebook, leur propre site et qui se demandent pourquoi on n’en parle pas encore en une de TT.

Sans doute parce qu’on passe du temps avec les docs des éditeurs qui ont la gentillesse de nous envoyer des infos qu’on prend le temps de peaufiner un peu ^^

J’ai dû envoyer chier une fois un éditeur qui me disait “allez donc chez BGG, on mis toutes les infos là-bas” ^^ Je cite BGG mais cela aurait pu être n’importe quel autre site.
J’imagine le journaliste à qui ont envoie un article d’un autre journal en lui disant tenez, ils ont déjà dit tout bien, il n’y a plus qu’à recopier ^^
C’est amusant cette habitude de confondre publi reportage et infos ^^

En même temps, nous sommes pas tenu à l’exhaustivité. Même si nous essayons pour la part francophone.

Jokari dit:Bref moi je trouve que ça brasse pas mal d'air.

Ce n'est pas du brassage d'air c'est du moubourrage. :wink:

Et c'est plutôt efficace quand on voit par exemple le nombre de pages consacrées par exemple à Zombicide et plus récemment à X-Wing, 2 jeux qui au départ n'existaient qu'en anglais.

Cher Monsieur,

Je crois qu’il y a un quiproquo d’utilisateur de forum :) Dans le forum, pour moi (et sans doutes pour le Docteur Mops) ce n’est pas de “l’information” qu’on y trouve, c’est du relais d’info, les sujets étant pour la plupart ouvert par des joueurs qui n’ont pas accès à plus que ce qu’on leur donne. Il ne peut pas y avoir vraiment de valeur ajouté sur ce genre de sujet puisque personne ne connait le jeu et l’éditeur vient juste de publier 2 images et un résumé pour appâter le joueur et le journaliste :)

Je crois qu’il y a un gros mélange de ressentit, comme le titre de ce sujet le laisse voir puisqu’il se nomme “Copier-Coller BoardgameGeek” alors que c’est juste un copier coller d’une info éditeur, et le “sans commentaire”, qui en fait, est un appel à commentaire :) Le tout avec un débat sur l’anglais dedans.

Après, il y a la notion de course à l’info que je ne capte pas. Il y a juste des consommateurs qui sont en alerte. ça me parait normal. On peut ensuite discuter de la forme à donner à ces alertes et je conçois qu’on veuille une “introduction” en français, mais si c’est le seul soucis, il serait bon de focaliser là dessus et non tacler une “course à l’info”. non ?

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

C’est probablement dû à deux conceptions différentes - mais pas forcément opposées - du forum : un forum “arbre à palabres”, comme lieu où l’on parle de, et un forum “tambour”, comme lieu de caisse de résonance - de “buzz”, comme disent les gens biens et startupés.

Peut-être que sur les derniers mois / années, le tambour prend relativement de plus en plus de place (pour pleins de raisons : plus de comm’ des éditeurs, dévoilement des protos plus tôt, système des P500, mise en ligne des règles, etc.). Il supplante un peu l’effet arbre à palabres dont l’accroche était due à une expérience - a posteriori - et non pas à un affect - a priori : Bidule lançait un sujet sur un jeu qu’il avait joué, vu joué, sur lequel il avait lu des retours, des stratégies, des variantes, etc. L’arbre à palabres parlait d’un vécu et interrogeait le reste de la communauté dessus pour avoir d’autres retours. Il accumulait les valeurs ajoutées de chacun. C’était, le plus généralement, la manière dont un jeu était abordé : comme jeu testé plus que comme produit annoncé.
La multiplication des sujets tambours, c’est de l’affect, de la projection : je suis emballé, j’en ai envie , “bave” comme il est souvent écrit, etc. (NB : au cas où il y en aurait besoin, je ne porte pas de jugement condescendant dessus ni ne me place au-dessus du lot, étant moi-même victime consentante de ce genre de trucs, même si j’essaye, le plus souvent vainement, de me contrôler). Quitte d’ailleurs à être déçu après - et de dénoncer assez hypocritement le moubourrage.

Encore une fois les deux sont utiles. Juste que l’arbre à palabres amène des retours plus denses, souvent plus intéressants dans leur contenu que l’effet “réclame 2.0” du tambour, et que la multiplication des bruits de tambour - effet de rattrapage - peut laisser parfois interdit (c’est sans doute le cas, vu que l’on se retrouve spontanément plusieurs à se dire interpelés, sans s’être consultés avant que n’apparaisse ce sujet…).

Docteur Mops dit:Sans doute parce qu'on passe du temps avec les docs des éditeurs qui ont la gentillesse de nous envoyer des infos qu'on prend le temps de peaufiner un peu ^^

Ca c'est très bien, c'est votre taf et vous le faites plutôt pas mal. A vrai dire je lis de plus en plus les niouzes de TT, que je zappais complètement auparavant, parce que c'est sympa, c'est rédigé, il y a du subjectif dedans, et que des gens comme Croc s'y colle est un bon signe. Le sujet du FFG de dans huit mois traduit par Edge dans quinze et qui affiche une dizaines de photos de trois Mo chacune me laisse plus froid. Encore une fois, ce n'est pas grave, suffit de ne pas cliquer. ;)
fatmax66 dit:Je rajouterai qu'un jeu en anglais, qui de plus a peu de chance d'être traduit un jour, s'adresse en premier lieu à des joueurs anglophones.

Oui mais pas que.

Donc perdre du temps à traduire pour des gens qui de toute façon ne pourront pas jouer à cause de la barrière de la langue soulève une réelle question pleine de sens...
Aussi, s'il est louable de traduire pour certains jeux ( ce que j'ai fait quand j'ai ouvert le post sur le prochain jeu du créateur de K2, The cave)

Ca dépend du jeu je dirais , s'il y a peu de texte ca peut être largement jouable sans être anglophone.

Donc on peut se demander qui manque de respect à qui...celui qui exige qu'on lui traduise la présentation d'un jeu anglais en français alors qu'il sait fichtrement qu'il n'a pas le niveau en anglais pour de toute manière y jouer... ?

Il me semble, mais je peux me tromper, que des jeux anglais ont été traduit par des fans et que des non-anglophones en ont profité en retravaillant le jeu avec les trads.
Du coup si tu ne mets pas au moins un bref descriptif du jeu en francais et bien tu mets de coté un partie des joueurs non anglophones qui auraient pu être intéressé.
El comandante dit: De bien belles choses


Bien jolie votre analyse de la palabre et du tambour.

Cher Monieur Phal

Monsieur Phal dit:Je crois qu’il y a un gros mélange de ressentit, comme le titre de ce sujet le laisse voir puisqu’il se nomme “Copier-Coller BoardgameGeek” alors que c’est juste un copier coller d’une info éditeur, et le “sans commentaire”, qui en fait, est un appel à commentaire :) Le tout avec un débat sur l’anglais dedans.

C’est vrai que j’ai eu du mal à trouver un titre et j’ai pensé m’être plus clairement exprimé dans le corps du sujet. Cela reste toutefois un exercice difficile.

En ce qui concerne la différence BGG / info éditeur, je crois comprendre ce que vous voulez dire. Je croyais sincèrement que monsieur fatmax66 avait copié-collé les informations provenants de BGG, en ommetant toutefois la phrase ‘Game description from the publisher:’. C’est en ça que j’ai intitullé Copier-Coller. Il s’agit bien d’un descriptif éditeur et je comprends que ce n’est pas la même chose que de copier un article original.
Pour le “sans commentaire”, je voulais signifier que la copie avait été faite telle quelle sans autre commentaire (ni bonjour, ni au revoir ou quoi) et non pas que je me refusais à faire des commentaires.
Pour le débats sur l’anglais, c’est en effet comme une cerise qui se serait invitée sur le pompom.

Je vous remercie de votre attention, qui plus est en cette période pré-Essen / pré-TrictracV2.0

Fred

Cher Monsieur El comandante,

El comandante dit:A vrai dire je lis de plus en plus les niouzes de TT, que je zappais complètement auparavant, parce que c’est sympa, c’est rédigé, il y a du subjectif dedans, et que des gens comme Croc s’y colle est un bon signe.


Il y a donc un effet bénéfique. Et, nous l’avons toujours dit, l’impact est plus grand dans les news que dans le forum, de toute façon :)

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal