[Systeme COIN] En VF

eh ben la traduction n’est même pas encore commencée que ça flingue déjà !!

Ce n’est pas une mode du tout, ça fait même des décennies que le titre de certaines oeuvres n’est pas traduit, rien de nouveau, rien de problématique et surtout ça a même l’avantage de faire savoir à ceux qui connaissent la VO de quoi on parle et que le jeu sera en VF

Merci à Asyncron de s’atteler à de tels jeux !  et courage quand il va falloir traduire GI’s (les fers galvanisés c’est vrai c’est chouette*) :slight_smile:

* Humour

Je ne flingue pas, je suis très heureux qu’Asyncron francise ces jeux et je serais le premier à y aller dès que j’en saurais plus sur les prochaines traductions.
Enfin, j’ai participé sans faillir à toutes les dernières campagnes faites avec Asyncron (sauf Frostpunk qui ne me tente pas) et j’attends leurs livraisons avec impatience (ben tout en fait puisque même les figurines de Fief qui datent un peu ne sont pas livrées).
Mais je reste sur ma position qui dit que c’est bien dommage qu’on soit presque honteux de notre langue qui est ou qui a été la langue qu’il fallait parler, mais bon les choses changent et ce n’est pas moi qui vais révolutionner le monde.
L’ironie bien connue de Harry Cover qui a tendance à prendre les joueurs pour des idiots s’ils ne sont pas anglicisés à outrance ou qui ne jouent pas à des jeux essentiellement en anglais car leur niveau ne leur permet pas n’est pas de mise ici, puisque de nombreux mots en anglais sont passés dans notre langue, mais le contraire est plus que vrai pour l’anglais venant du français (et ceci depuis Guillaume le Conquérant). Traduire GI  serait idiot puisque ce sont des soldats de l’armée américaine reconnu comme un corps militaire et cela ne se traduit pas puisque la siginification de cet acronyme est plurielle, mais détourner le débat pour tenter de ridiculiser l’autre est une bonne manoeuvre car GI aux USA a de nombreux sens. (
Enfin, c’est normal, on est bien là pour échanger idée et sentiments, me trompe je ?

EDIT : non rien finalement, j’ai autre chose à faire :slight_smile:

EDIT 2 : je n’ai jamais traité un joueur d’idiot parce qu’il ne comprend pas l’anglais, sinon je ne perdrais pas mon temps à participer à autant de traductions si je le fais c’est bien pour ces joueurs justement.

EDIT 3 : Fire in the lake c’est le tire d’un bouquin qui a eu  le  prix pulitzer