Salut !
Je ne poste pas souvent sur ce forum, mais Tail Feathers est un jeu qui me tente beaucoup, je suis donc déçue de voir qu’il n’y a pas de VF prévue par Filo… et ravie que certains se mettent à de la fan-trad.
Concernant la mise en page, ce n’est pas du tout mon métier, mais je me débrouille quand même un peu sur InDesign, donc si personne d’autre ne se propose je suis partante pour donner un coup de main. Et partante dans tous les cas pour la relecture de règles également !
Tu parviendrais à conserver les illustrations, et à simplement changer les textes, à la fois sur le livret de règles, de scénarios et les cartes tout en respectant les polices d’origine? Histoire qu’on ait une superbe VF?
En tout cas je peux me mettre à la traduction dès demain! Si j’avance petit à petit j’espère livrer une traduction complète dans quelques jours! Mais bon tout dépend aussi des engagements professionnels…!
Ringbearer dit :Tu parviendrais à conserver les illustrations, et à simplement changer les textes, à la fois sur le livret de règles, de scénarios et les cartes tout en respectant les polices d'origine? Histoire qu'on ait une superbe VF?
Si Filo nous fournit les fichiers originaux (règles / cartes / police), oui, si on ne doit se baser que sur le PDF ce ne sera de toute façon pas possible de faire exactement la même chose, il faudra tout recréer en essayant de faire "au plus proche".
Pour que ça puisse être bluffant il faudrait un talent de graphiste que je n'ai pas (du tout), mais je sais manier InDesign et (un peu) Photoshop, donc je pense pouvoir faire un truc "net et propre". Après, bien sûr, si quelqu'un maîtrisant mieux les outils que moi pouvait le faire ça serait top !
(Par contre dans tous les cas je vais avoir un mois de septembre assez chargé et ne pourrait m'y mettre sérieusement qu'en octobre. Mais de toute façon il faut faire l'écriture/relecture avant)
Bon, j’ai commencé la traduction du livret de règles. Avec Acobat Pro, je peux me charger de tout taper. En revanche, pour le livret de scénarios et les cartes, PlaidHat Games ne les mettant pas à disposition, faudra travailler avec les scans des cartes, et ça en revanche je sais pas faire!
Si tout va bien, je peux peut-être finir avant la fin de la semaine…mais je ne promets rien!
Bonjour,
je ne suis doué ni en traduction ni en mise en page. Mais je possède le jeu et je peux scanner cartes au besoin.
j’ai aussi presque fini de peindre les figurines.
Doriann de loonois dit :Bonjour,
je ne suis doué ni en traduction ni en mise en page. Mais je possède le jeu et je peux scanner cartes au besoin.
j'ai aussi presque fini de peindre les figurines.
Ah bah oui je veux bien! En meilleure qualité possible ce serait cool! Merci!
merci ce travail de traduction les gars
Ringbearer dit :grakut dit :merci ce travail de traduction les garsDe rien de rien!
J'avance pas trop mal, je pense finir le livret de règles en fin de semaine comme prévu.
J'ai réussi à remplacer le texte anglais par le texte français donc ça me paraît pas trop mal niveau esthétique!
En revanche, je n'ai pas le pdf du livret de scénarios, ni celui des cartes...et ça, ça pose problème parce que là, je sais pas comment faire pour remplacer le texte anglais par le texte français à partir de scans...
Du coup, je veux bien traduire mais pour la mise en page toute belle, ça, je sais pas faire...
Lazuli s'était proposé mais visiblement, le temps va lui manquer jusque Octobre...
Si besoin de relecture je suis partant
Par contre aucun talent pour l’aspect graphique
Traduction du livret de règles terminé!
Je n’ai pas traduit le glossaire et l’index (ça impliquerait de tout remettre dans l’ordre alphabétique…et franchement ça prend trop de temps! Je pense que les règles sont suffisamment claires pour pouvoir s’en passer!).
Je n’ai pas traduit la dernière page non plus, qui recense les missions. C’est redondant, tout est expliqué dans les règles.
Voilà…pour ceux que le livret intéresse, envoyez-moi un MP!
Ah j’oubliais! Dans le jeu il y a des marqueurs “Grudge” et aucun mention n’est faite de ces jetons dans la règle!! Du coup, j’ai laissé tel quel en attendant d’en savoir plus…Si quelqu’un qui a déjà joué au jeu pouvait m’éclairer…
“Grudges” est expliqué en page 14 du livret de scénario avec les règles particulières de campagne.
Pour faire simple: les unités qui remportent des victoires gagnent de l’avancement (marqueur vétéran,…) et les unités volantes défaites reçoivent un marqueur “grudge” qui leur confèrent des facilités si elles affrontent le même adversaire au scénario suivant.
Ok! “Rancune” ça me paraît bien pour la trad alors?
Je vais commencer les cartes. Malheureusement comme on ne travaille pas avec les PDF originaux la qualité sera moindre. Mais acceptable selon moi pour de la trad faite maison!
MP envoyé et merci encore pour cette VF
La traduction se poursuit. Toutes les cartes sont faites ou presque…
Reste le livret de scénarios qui risque de me prendre un peu plus de temps. Mais dès que c’est fait, je poste!
Merci à Doriann pour le gros boulot sur les scans!
Voilà, le jeu est entièrement francisé! J’ai apporté aussi quelques modifications aux règles donc j’ai fait une version 2.0 du livret de règles.
2 options pour les cartes:
soit vous conservez les cartes en entier, soit vous voulez conserver les illustrations et vous découpez pour ne garder que le bas des cartes francisées et vous les glissez dans des protège-cartes. J’ai opté pour la 2ème option étant donné que la qualité n’est pas énorme!
Désolé pour les formats, il faudra jongler avec vos imprimantes pour trouver la bonne taille lors de l’impression…c’est du fait maison alors j’espère que vous serez indulgents. Chez moi, j’ai imprimé les cartes Action en échelle personnalisée 90%, les cartes Objectifs en mode Multiple (9 cartes sur la même feuille) et les cartes Unité en échelle personnalisée 110%.
Rendons à César ce qui appartient à César, c’est notre ami Doriann qui m’a fourni les livrets et les cartes vierges. Merci à lui!! Je me suis chargé de la traduction et de la mise en page. Je m’attaquerai aux scénarios supplémentaires (il y en a 2 en téléchargement gratuit sur le site de PlaidHatGames) plus tard…Voilà voilà! Pour ceux qui sont intéressés, MP!
Bravo et merci pour ce travail de trad. De mon côté, je ne comprends pas pour quelles raisons (qui sont sûrement excellentes mais que j’ignore…) FILO ne poursuit pas l’excellent travail qui avait été fait sur la gamme Mice & Mystics. Pour ma part, ce jeu est un gigantesque succès en famille et je serais plus que preneur pour la VF. Il est noté 7,8 sur BGG et il est évident qu’un jeu familial avec autant de texte(s) soit très difficile à vendre massivement ici en VO… C’est un stand alone compatible avec M&M et dont le 3ème Lost Chapter (Portents of importance) assure la transition et la continuité entre Chroniques des Sous-bois et Tail Feathers. Espérons qu’Asmodée permettra aux nombreux fans de M&M de pouvoir bénéficier de la VF.
Monsieur Filo??? Madame Asmodée???