Through the Ages : VF chez Iello

j’ai la VO deuxième édition et je viens de recevoir la VF et je préfère nettement la version française! Ayant payé la VO 70€ à l’époque je trouve le prix de la VF pas du tout excessif contrairement à ce que disent d’autres personnes.

Pour ce qui est des changements j’ai noté des leaders de l’age 3 modifiés. nikola Tesla, game designer et rock and roll icon remplacés par Bill gates, sid meier (hommage à Civilization?) et elvis presley. Au niveau des règles ça à l’air d’être kiff kiff mais comme je n’ai pas les deux versions au même endroit je ne peux confirmer je ne dis ça que de mémoire.

Au final y a pas trop de modifications l’achat ne se justifie pas si on ne recherche que ça.

poifpoif dit:
Alors quelles sont les modifications/ réglages apportés? Y'en a t il vraiment?

Je dirais non.
J'ai pas la VF du jeu. Je ne l'ai même jamais vue, mais comme ça, à priori, je dirais non. Et que c'est la copie conforme de la dernière édition américaine, francisée.
:roll:

Alors autant je veux bien soutenir Iello sur le rapport prix/matos et tout ce qui s'en suit, car permettre aux joueurs anglophobes de découvrir TTA ça n'a pas de prix, autant annoncer à tort que le jeu va être rééquilibré en partenariat avec Chvatil himself, je trouve ça vraiment très limite.

Perso j'ai une V3, en anglais donc, et une bête traduction VF ne m'intéressait pas le moins du monde, par contre je me serai peut être laissé tenter par une version revue et corrigée, et bah je suis bien content de ne pas avoir précommandé la VF...
:pouicnul:

Moi j’ai surtout peur de me choper une version avec les cartes mal taillées car ça a l’air assez courant non?

Je viens de recevoir ma VF… je possède aussi la 3ème édition en Anglais et ce qui me saute aux yeux à l’ouverture de la boîte c’est son fond tout blanc et pas solide alors que la Vo proposait un bon plastique noir qui permettait de trier et ranger toutes les cartes…

Sinon je suis content d’avoir les cartes (centrées) en français et des petits cubes semi-transparents (à voir à l’usage si c’est plus pratique que les petits jetons de bois)…

Il me semble aussi que les symboles sur les plateaux sont bien pâles…

powerwis dit:
akhela dit:
poifpoif dit:
sachez monsieur, que le pion en bois de forme cubique est d'une intelligence rare...
Le cube de bois est la plus belle invention humaine depuis la roue. L'intelligence mise dans ce cube dépasse largement l'espérance de ses inventeurs !
Il est capable de se transformer en prestige, en jambon, en or, en stormtrooper, et en toute chose à laquelle vous n'avez pas encore songé !
_________________

Oui mais TTA, c'est mieux avec des marqueurs translucides. D'où ma question. La 2ème édition VO était vraiment pourrie en l'occurrence, avec des pions opaques et pas très maniables (en plus des multiples erreurs).
Des pions plastiques translucides, ça reste, pour ce jeu, la meilleure option (en alternative aux gemmes de la première édition, évidemment).
Maintenant des pions en bois translucides, ça ce serait top!

pour la V2 tu oublies les pions en nombre insuffisants, les erreurs d'impression (là on ne parle pas de mauvais découpage, mais des oublies sur plusieurs cartes), l'erreur sur la piste des scores et le plateau qui gondole à une vitesse prodigieuse ... pour que IELLO atteigne ce niveau (ou plutot, y descende), ils vont devoir vraiment le faire exprès :kingpouic:

Tu as deja recup la vf Akhela ?
Moi jai recup la vf et la 1ere edition avec les gemmes ! :^:


La VF est en cours de livraison (commande avant 14h le jour de la mise en préco), pas encore livré car je ne suis pas en France et sans doute aussi à cause de la neige.

Euh, y’a rien de nouveau dans la VF ? Pas de rééquilibrage de certaines cartes ? Pas de nouveaux Leaders/Wonders/Events ?

On m’aurait menti ?

Je revérifie minutieusement dès que possible.
Mais a priori, non.

Une précision s’impose : Nous n’avons pas travaillé la traduction de Through the Ages à partir de la version anglaise, qui reste la propriété d’Eagle Games.

Nous avons travaillé à partir de sa version originale :



Ainsi que les versions tchèque et polonaise du jeu réalisée par nos partenaires CGE.

Patrice - IELLO dit:Une précision s'impose : Nous n'avons pas travaillé la traduction de Through the Ages à partir de la version anglaise, qui reste la propriété d'Eagle Games.
Nous avons travaillé à partir de sa version originale :

Ainsi que les versions tchèque et polonaise du jeu réalisée par nos partenaires CGE.


Cette intervention est là pour justifier le fait qu'il n'y a aucune différence avec la version Anglaise?
Patrice - IELLO dit:Une précision s'impose : Nous n'avons pas travaillé la traduction de Through the Ages à partir de la version anglaise, qui reste la propriété d'Eagle Games.
Nous avons travaillé à partir de sa version originale :

Ainsi que les versions tchèque et polonaise du jeu réalisée par nos partenaires CGE.

Et ?
lilajax dit:
Cette intervention est là pour justifier le fait qu'il n'y a aucune différence avec la version Anglaise?


Nous n'avons pas travaillé à partir de la version américaine du jeu, et sommes donc incapable de dire s'il y a des différences ou non entre les différentes version américaines (déja 4 éditions je crois) et la version française.

Après une survérification minutieuse, je confirme qu’il n’y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).

Attention, énorme erreur/maladresse de traduction que j’ai repérée au passage. Elles concernent les cartes “Piller” (tous ages) et “Guerre pour les Ressources” (age II). Contrairement à ce que pourraient laisser penser ces cartes, vous ne prenez pas de jetons bleus au vaincu.
Dans les 2 cas, le vaincu perd les ressources/bouffes dues à la défaite en remettant le nombre de jetons bleus adéquat dans sa réserve. Le vainqueur produit alors autant de ressources/bouffes que le vaincu en a perdu depuis sa propre réserve - comme une production normale.
Note : autant en quantité de ressources/bouffes, donc pas forcément en nombre de jetons bleus vu que les 2 joueurs ne possèdent pas forcément les mêmes technos de production.

Ce n’est pas la première fois que je vois des coquilles pareilles sur des localisations de jeux sortis depuis un moment en VO. Il y a quelques autres tournures mal choisies sur cette version, mais rien d’aussi ambigu que celle que j’ai signalé (ou alors, j’ai raté).
Elles sont d’autant plus agaçantes dans ce genre de cas : je suis persuadé qu’il y a tout un tas d’experts du jeu en question qui seraient prêts à relire la traduction de façon totalement bénévole pour garantir un jeu nickel :bonnetpouic:
Il est clair dans le cas de TTA que le “bon à tirer” a été donné sans vérification par quelqu’un maitrisant un minimum le jeu. Pour un truc de ce calibre, ça me semble être le minimum…

C’est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n’est “que” la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c’est la même version…

Iello, à l’avenir, n’hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.

Hé ben…

Tub' dit:Après une survérification minutieuse, je confirme qu'il n'y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).
Attention, énorme erreur/maladresse de traduction que j'ai repérée au passage. Elles concernent les cartes "Piller" (tous ages) et "Guerre pour les Ressources" (age II). Contrairement à ce que pourraient laisser penser ces cartes, vous ne prenez pas de jetons bleus au vaincu.
Dans les 2 cas, le vaincu perd les ressources/bouffes dues à la défaite en remettant le nombre de jetons bleus adéquat dans sa réserve. Le vainqueur produit alors autant de ressources/bouffes que le vaincu en a perdu depuis sa propre réserve - comme une production normale.
Note : autant en quantité de ressources/bouffes, donc pas forcément en nombre de jetons bleus vu que les 2 joueurs ne possèdent pas forcément les mêmes technos de production.
Ce n'est pas la première fois que je vois des coquilles pareilles sur des localisations de jeux sortis depuis un moment en VO. Il y a quelques autres tournures mal choisies sur cette version, mais rien d'aussi ambigu que celle que j'ai signalé (ou alors, j'ai raté).
Elles sont d'autant plus agaçantes dans ce genre de cas : je suis persuadé qu'il y a tout un tas d'experts du jeu en question qui seraient prêts à relire la traduction de façon totalement bénévole pour garantir un jeu nickel :bonnetpouic:
Il est clair dans le cas de TTA que le "bon à tirer" a été donné sans vérification par quelqu'un maitrisant un minimum le jeu. Pour un truc de ce calibre, ça me semble être le minimum...
C'est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n'est "que" la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c'est la même version...
Iello, à l'avenir, n'hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.


Du coup, toutes éditions confondues, et pour les habitués de ce jeu, quel en est la meilleure version (la moins buggée et la plus agréable à jouer)?
Tub' dit:Après une survérification minutieuse, je confirme qu'il n'y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).
....
C'est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n'est "que" la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c'est la même version...
Iello, à l'avenir, n'hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.


Tout d'abord merci Tub d'avoir pris le soin de comparer la version française et la version américaine du jeu : il n'y a donc pas de différence entre ces 2 versions.

Mais pourquoi ne pas avoir travaillé à partir de la version américaine ? Il faut savoir que l'éditeur de la version américaine disposait des droits sur toutes les langues de TTA (son logo figure sur la version allemande) et ne trouvait pas pertinent de réaliser une version française du jeu (trop petit marché). C'est seulement avec beaucoup de pression de notre part, et de l'auteur que nous avons obtenu le droit d'éditer une version française (au même titre que les polonais) de Through the Ages. Nous devions respecter qu'une seule règle : interdiction de traduire à partir de la version US du jeu.

Pour ma part j'atteste de l'honnêteté de mes propos : dans nos échanges avec CGE et Vlaada Chvátil nous avons modifié à plusieurs reprises les cartes pour les équilibrer par rapport à notre version de travail (version d'origine).

Chez IELLO une chose est importante : la satisfaction de nos clients. Si vous possédiez déja Through the Ages et que mes propos 'maladroits' vous ont conduis à vous procurer la version française du jeu et qu'au final vous êtes déçu : contactez moi par mp. Je m'engage à recupérer votre exemplaire et à trouver une solution pour rembourser votre achat ou vous faire découvrir les autres jeux de notre gamme.
Patrice - IELLO dit:
Tub' dit:Après une survérification minutieuse, je confirme qu'il n'y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).
....
C'est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n'est "que" la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c'est la même version...
Iello, à l'avenir, n'hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.

Tout d'abord merci Tub d'avoir pris le soin de comparer la version française et la version américaine du jeu : il n'y a donc pas de différence entre ces 2 versions.
Mais pourquoi ne pas avoir travaillé à partir de la version américaine ? Il faut savoir que l'éditeur de la version américaine disposait des droits sur toutes les langues de TTA (son logo figure sur la version allemande) et ne trouvait pas pertinent de réaliser une version française du jeu (trop petit marché). C'est seulement avec beaucoup de pression de notre part, et de l'auteur que nous avons obtenu le droit d'éditer une version française (au même titre que les polonais) de Through the Ages. Nous devions respecter qu'une seule règle : interdiction de traduire à partir de la version US du jeu.
Pour ma part j'atteste de l'honnêteté de mes propos : dans nos échanges avec CGE et Vlaada Chvátil nous avons modifié à plusieurs reprises les cartes pour les équilibrer par rapport à notre version de travail (version d'origine).
Chez IELLO une chose est importante : la satisfaction de nos clients. Si vous possédiez déja Through the Ages et que mes propos 'maladroits' vous ont conduis à vous procurer la version française du jeu et qu'au final vous êtes déçu : contactez moi par mp. Je m'engage à recupérer votre exemplaire et à trouver une solution pour rembourser votre achat ou vous faire découvrir les autres jeux de notre gamme.


Moi je dis ça c'est avoir le sens du commerce. :pouicok:

Par contre, qu'en est-il de l'erreur citée par Tub plus haut?

Si elle s'avérait exacte, est-ce que Iello s'engagerait à fabriquer de nouvelles cartes corrigées?

Un autre bourde repérer dans les règles pour moi et elle est énorme.

Page 6 : Construire une Unité Militaire

Cadre jaune :

Vous utilisez une action civile (retirez un jeton rouge de votre carte gouvernement)

Ca devrait être une action militaire.

Vu que je découvre le jeu, j’ai beaucoup relu les règles. C’est la seule erreur que j’ai repéré.

Sinon, j’ai juste eu trois points de règles obscures :
Fin du l’Age A (passage des carte de l’age 1 au début du tour du joueur 2)
Gestion du bonheur ( jeton sur la piste de bonheur ne font pas de soulèvement)
la permission de garder des ressources entre chaque tour. (Oui)

Mais après multiple relecture, j’ai réussit à mettre les phrases dans le bonne ordre.


Merci bien
Vraiment génial comme jeu, et je n’y aurait jamais joué en VO, donc tout bon pour moi.

Patrice - IELLO dit:
Tub' dit:Après une survérification minutieuse, je confirme qu'il n'y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).
....
C'est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n'est "que" la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c'est la même version...
Iello, à l'avenir, n'hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.

Tout d'abord merci Tub d'avoir pris le soin de comparer la version française et la version américaine du jeu : il n'y a donc pas de différence entre ces 2 versions.
Mais pourquoi ne pas avoir travaillé à partir de la version américaine ? Il faut savoir que l'éditeur de la version américaine disposait des droits sur toutes les langues de TTA (son logo figure sur la version allemande) et ne trouvait pas pertinent de réaliser une version française du jeu (trop petit marché). C'est seulement avec beaucoup de pression de notre part, et de l'auteur que nous avons obtenu le droit d'éditer une version française (au même titre que les polonais) de Through the Ages. Nous devions respecter qu'une seule règle : interdiction de traduire à partir de la version US du jeu.
Pour ma part j'atteste de l'honnêteté de mes propos : dans nos échanges avec CGE et Vlaada Chvátil nous avons modifié à plusieurs reprises les cartes pour les équilibrer par rapport à notre version de travail (version d'origine).
Chez IELLO une chose est importante : la satisfaction de nos clients. Si vous possédiez déja Through the Ages et que mes propos 'maladroits' vous ont conduis à vous procurer la version française du jeu et qu'au final vous êtes déçu : contactez moi par mp. Je m'engage à recupérer votre exemplaire et à trouver une solution pour rembourser votre achat ou vous faire découvrir les autres jeux de notre gamme.


A la décharge de IELLO (mince alors je mes défends encore :kingpouic: ), quelque soit la version (V1 tchèque, V2 et V3 US ... je ne connais pas une éventuelle V4), toutes les éditions ont des bugs au niveau des règles. Les règles ne sont pas souvent limpides et rechercher un point précis est une véritable galère car les infos sont réparties entre les 3 types de jeux (simple, avancé, complet). Tous les correcteurs, même les plus expérimentés, laissent passer des coquilles.

Personnellement, vu les erreurs des versions d'Eagle Games (même dans la V3), ça ne peut pas être pire.

Je me propose bénévolement à IELLO de vérifier les bugs de règle de la VF pour publier un ERRATA officiel que IELLO pourra diffuser gratuitement, éventuellement aussi un FAQ (si d'autres TTCiens veulent m'épauler et si IELLO est d'accord, je suis à disposition).

Ça, c’est sympa… Bon, je peux pas encore échangé le jeu parce que je ne l’ai pas encore reçu !

Allez, je vais défendre l’éditeur moi aussi. Même si je n’ai pas reçu le jeu avant Noël, même s’il n’y a pas de différence avec la version américaine, même s’il y a des coquilles et des erreurs, même si le titre n’a pas été traduit, merci Iello d’avoir mené ce projet et de nous avoir offert TTA en français. Sans vous, on ne pourrait même pas se plaindre ! La prochaine fois, vous ferez encore mieux. Et au passage, merci pour Automobile en VF ! Et, non, je n’échangerai pas mon TTA ! Allez bonne annnée par avance.

akhela dit:
Patrice - IELLO dit:
Tub' dit:Après une survérification minutieuse, je confirme qu'il n'y a pas la moindre petite différence avec la version online de Nicolas (qui doit se baser sur la v3).
....
C'est un peu comme la mini-bourde de Patrice annonçant un rééquilibrage par Dieu lui-même spécifique pour cette version alors que ce n'est "que" la dernière version en date. Et donc pas du tout le cas. Un expert aurait su vous dire en quelques minutes que c'est la même version...
Iello, à l'avenir, n'hésitez pas à faire appel à nous.
Pour le bien de tous, vous y compris.

Tout d'abord merci Tub d'avoir pris le soin de comparer la version française et la version américaine du jeu : il n'y a donc pas de différence entre ces 2 versions.
Mais pourquoi ne pas avoir travaillé à partir de la version américaine ? Il faut savoir que l'éditeur de la version américaine disposait des droits sur toutes les langues de TTA (son logo figure sur la version allemande) et ne trouvait pas pertinent de réaliser une version française du jeu (trop petit marché). C'est seulement avec beaucoup de pression de notre part, et de l'auteur que nous avons obtenu le droit d'éditer une version française (au même titre que les polonais) de Through the Ages. Nous devions respecter qu'une seule règle : interdiction de traduire à partir de la version US du jeu.
Pour ma part j'atteste de l'honnêteté de mes propos : dans nos échanges avec CGE et Vlaada Chvátil nous avons modifié à plusieurs reprises les cartes pour les équilibrer par rapport à notre version de travail (version d'origine).
Chez IELLO une chose est importante : la satisfaction de nos clients. Si vous possédiez déja Through the Ages et que mes propos 'maladroits' vous ont conduis à vous procurer la version française du jeu et qu'au final vous êtes déçu : contactez moi par mp. Je m'engage à recupérer votre exemplaire et à trouver une solution pour rembourser votre achat ou vous faire découvrir les autres jeux de notre gamme.

A la décharge de IELLO (mince alors je mes défends encore :kingpouic: ), quelque soit la version (V1 tchèque, V2 et V3 US ... je ne connais pas une éventuelle V4), toutes les éditions ont des bugs au niveau des règles. Les règles ne sont pas souvent limpides et rechercher un point précis est une véritable galère car les infos sont réparties entre les 3 types de jeux (simple, avancé, complet). Tous les correcteurs, même les plus expérimentés, laissent passer des coquilles.
Personnellement, vu les erreurs des versions d'Eagle Games (même dans la V3), ça ne peut pas être pire.
Je me propose bénévolement à IELLO de vérifier les bugs de règle de la VF pour publier un ERRATA officiel que IELLO pourra diffuser gratuitement, éventuellement aussi un FAQ (si d'autres TTCiens veulent m'épauler et si IELLO est d'accord, je suis à disposition).
Ca c'en est une idée qu'elle est bonne, et je veux bien y participer !
Et je fais un +1 sur le post précédent qui posait la question de savoir si on pouvait avoir un jour, gracieusement ou pas me concernant, des cartes corrigées pour celles qui sont buggées.
J'ai reçu le jeu aujourd'hui, je vais me jeter dessus ;)