Sismik dit:Salut moi j'ai juste une petit différence au niveau des cartes événements de l'age III. J'ai des cartes ou les noms ne coïncident pas avec la liste, est ce une nouvelle traduction ? Voici les cartes que j'ai : - Impact de la force - Impact de la science - Impact de la technologie - Impact de l'architecture - Impact des colonies - Impact des gouvernements - Impact du bonheur Quelqu'un à cela aussi ? Merci
ces cartes sont reprises dans le PDF de Cormyr. Parcontre, il y a plus d'evênements d'âge III que ceux que tu cites.
Je n’ai rien contre iello, ça aurait été un autre éditeur c’était pareil, mais franchement quand je lis des messages genre “Chouette/Super, je n’ai QUE quelques cartes mal découpées…”, je dis non !
Lorsqu’on achète un jeu on est en droit d’avoir du matériel correct dedans.
Des jeux avec beaucoup de cartes dedans j’en ai des tas, et dans aucun autre d’entre eux je n’ai du recompter et vérifier mes cartes une à une pour voir s’il n’en manquait pas ou s’il n’y avait pas une malfaçon.
HGG
Sinon, étant donné que les 750 1ers exemplaires du jeu sont épuisés et qu’un retirage est prévu en 2011, peut-on envisager que des cartes “Piller” (et “Territoires Occupés”) corrigées supplémentaires soient tirées pour les possesseurs du premier tirage ? Je ne sais pas si c’est envisageable mais ça serait un chouette geste de la part de iello.
Hell Gring Goth dit:Je n'ai rien contre iello, ça aurait été un autre éditeur c'était pareil, mais franchement quand je lis des messages genre "Chouette/Super, je n'ai QUE quelques cartes mal découpées...", je dis non ! Lorsqu'on achète un jeu on est en droit d'avoir du matériel correct dedans. Des jeux avec beaucoup de cartes dedans j'en ai des tas, et dans aucun autre d'entre eux je n'ai du recompter et vérifier mes cartes une à une pour voir s'il n'en manquait pas ou s'il n'y avait pas une malfaçon. HGG Sinon, étant donné que les 750 1ers exemplaires du jeu sont épuisés et qu'un retirage est prévu en 2011, peut-on envisager que des cartes "Piller" (et "Territoires Occupés") corrigées supplémentaires soient tirées pour les possesseurs du premier tirage ? Je ne sais pas si c'est envisageable mais ça serait un chouette geste de la part de iello.
Je suis d'accord sur le fait qu'un joueur qui achète un jeu est en droit d'attendre un résultat parfait. Ce que je voudrais juste rajouter, c'est que l'erreur est humaine et que l'important, au final, c'est que Iello s'engage à remplacer TOUTES les cartes mal découpées ou manquantes, voire celles trop décentrées. Moi je trouve que si le SAV suit, ils seront totalement excusés. Donc il faudrait peut-être attendre de voir comment va réellement réagir le SAV de Iello avant de continuer à se plaindre. Pour dire, je viens de commander le jeu même en sachant tout ça, c'est pour dire!! Il me semble quelqu'un de parole le Patrice de Iello...
Juste pour dire que mon exemplaire est complet et en parfait état (je dois avoir quelques cartes un tout petit peu décalées mais vraiment rien de dramatique). Ensuite, j’ai imprimé 3 autocollants à la bonne couleur pour recouvrir les fameux “prenez les jetons bleus de votre adversaire” et le tour est joué…
Merci beaucoup Cormyr N'hésites pas à le rajouter sur la fiche TT
Je ne l'ai pas fait car je n'ai pas d'hébergement définitif. L'hébergement Free s'arrête si pas de téléchargement pendant 30j, et comme TT n'héberge pas, je n'ai pas de solution.
Je pourrais héberger chez BGG et faire le lien depuis Tric Trac, mais je doute que la démarche soit appréciée.
Si quelqu'un peut les héberger, ou si Tric Trac peut les héberger, je les envoie et je rajoute le lien sur la fiche.
sinon, après la liste des cartes, une idée sur le nombre de cubes et leur repartition ?
j’ai l’impression d’en avoir plus que le nombre noté sur la boite
pour ma part, une carte manquante de l’age III et une en plus de l’age II, je vais envoyé un mail à Iello et ce sera réglé, aucun problème sur le cadrage ou la découpe des cartes, ayant longtemps hésité pour acheter les anciennes versions en VO, je suis très content d’avoir celle-ci
C'est comme ça que "Inhabited Territory" a été traduit ??
ah oui,la c'est un peu une traduction ratée
Bon, n'en rajoutons pas. Tout ceci confirme juste que Iello aurait peut-être dû faire appel à la communauté geek pour les épauler un peu. Apparemment, la tâche était juste insurmontable. Vu la gueule du jeu, ça me surprend pas plus que ça en fait.
je parlais juste de la carte en question. Je me doute bien au vu du matos que le boulot était conséquent.
Je réagissais à ton message qui est le dernier de la liste. Je suis d'accord que le boulot a été énorme. Ce genre de boulettes, on en voit plus dans d'autres traductions moins conséquentes que celle-ci.
grolapinos dit:Apparemment, la tâche était juste insurmontable. Vu la gueule du jeu, ça me surprend pas plus que ça en fait.
2 coquilles dans les règles rectifiées, une petite phrase ambiguë sur une carte et une erreur de traduction...j'ai vu pire! Tout le reste du boulot est impeccable. De là à parler de tâche insurmontable, peut être pas quand même!
Ben, disons que dans un jeu de cette ampleur, la moindre erreur de règles te pourrit entièrement trois-quatre heures de jeu (parce que les scores de fin n'ont plus la moindre signification). Donc, le but, c'est zéro-faute. Et ça, aucun éditeur ne peut y parvenir sur un jeu comme TTA. D'où l'idée de demander un peu d'aide.
sebporcel dit:Le boulot est fait, et sans ça, on l'attendrait encore la vf.
Hell Gring Goth a écrit: Je n'ai rien contre iello, ça aurait été un autre éditeur c'était pareil, mais franchement quand je lis des messages genre "Chouette/Super, je n'ai QUE quelques cartes mal découpées...", je dis non ! Lorsqu'on achète un jeu on est en droit d'avoir du matériel correct dedans. Des jeux avec beaucoup de cartes dedans j'en ai des tas, et dans aucun autre d'entre eux je n'ai du recompter et vérifier mes cartes une à une pour voir s'il n'en manquait pas ou s'il n'y avait pas une malfaçon. HGG Sinon, étant donné que les 750 1ers exemplaires du jeu sont épuisés et qu'un retirage est prévu en 2011, peut-on envisager que des cartes "Piller" (et "Territoires Occupés") corrigées supplémentaires soient tirées pour les possesseurs du premier tirage ? Je ne sais pas si c'est envisageable mais ça serait un chouette geste de la part de iello.
Je suis d'accord sur le fait qu'un joueur qui achète un jeu est en droit d'attendre un résultat parfait. Ce que je voudrais juste rajouter, c'est que l'erreur est humaine et que l'important, au final, c'est que Iello s'engage à remplacer TOUTES les cartes mal découpées ou manquantes, voire celles trop décentrées. Moi je trouve que si le SAV suit, ils seront totalement excusés. Donc il faudrait peut-être attendre de voir comment va réellement réagir le SAV de Iello avant de continuer à se plaindre. Pour dire, je viens de commander le jeu même en sachant tout ça, c'est pour dire!! Il me semble quelqu'un de parole le Patrice de Iello...
Personnellement je suis très déçu car c'est tout de même un tirage faible, un jeu au prix largement plus élevé que la moyenne du marché, une qualité en dessous de ce que Iello/QWG propose habituellement (suite aux erreurs recensées) et enfin très attendu. J'attends la réponse de Iello par mail en espérant qu'ils assurent (y a pas de raison). Mais déçu quand même...
Comme d’autres, une grande partie de mes cartes est décentrée. Il y en a une (bords noirs) qui est tellement décentrée qu’il y a même un bord blanc qui apparaît sur le côté.
Pour ce qui est de la vérification des cartes, je trouve fou qu’après avoir payé ce prix, on doive encore se taper le boulot du service de contrôle-qualité du fabricant ! Et franchement, ça m’emm… de devoir vérifier ces centaines de cartes, là, maintenant, avant de jouer.
Sinon, d’un strict point de vue de qualité matérielle (solidité, finitions), après 7 Wonders, je trouve celui-là de plutôt bonne qualité, rien à redire pour ma part.
Pour la traduction, serait-ce peut-être M. Ludigaume le traducteur ? Vue la qualité de ses traductions en général, je plaide pour une petite inattention pour les fameux “territoires inhabités”.
J’ai vérifié ma boîte : tout est nickel. Bravo à Iello pour le travail et à Ludigaume pour sa traduction ! Il est évident qu’une mini erreur de trad puisse glisser dedans. Ne pas jeter la pierre, hein !
Ah ben oui, tiens, c’est bien lui. Toutes mes excuses, je n’avais pas lu fin de la règle à ce sujet.
Et effectivement, une erreur d’inattention est largement possible, je ne jette pas la pierre. En fait, en voyant le post de la page précédente, j’étais surtout très incrédule, d’où ma réaction. Franchement, encore une fois, vu le boulot fait, et vu que ça n’a aucune conséquence sur le jeu, je ne vais pas râler !
Ludo le gars dit:Il est évident qu'une mini erreur de trad puisse glisser dedans. Ne pas jeter la pierre, hein !
Oui, vu la pression qu'ont mis beaucoup d'intervenants ici même pour que le jeu sorte avant Noël, j'aurai été plus que surpris qu'il n'y ait pas d'erreur dans l'édition.
Le beurre, l'argent du beurre, le postérieur de la crémière (ou du crémier ) tout ça
Je ne peux que féliciter Iello pour leurs décisions de traduire des perles, il manque plus qu'une petite confirmation de la traduction de l'extension de Space Alert
J’ai bien réalisé la traduction de Through thé Ages pour Iello et désolé qu’il y ai des erreurs Il n’y a jamais d’excuses valables de toute façon.
Certaines m’incombent d’autres pas.
En ce qui concerne
Inhabited Territory - Territoire innocupé
Je suis tombé dans le piège.
Food and resource that were not used during the turn are not lost
Oui c’est une coquille en page 7 -p.7, PRODUCTION ET ENTRETIEN: “La Nourriture et les Ressources qui n’ont pas été utilisées durant le tour seront perdues. Les jetons bleus restent sur les cartes, même si des jetons bleus ont été ajoutés, rendant possible de les garder pour de plus grands projets lors de tours futurs.” Il faut lire ne seront pas perdues.
Plunder / Pliler Take a total of 3 resources and/or food from a rival. (You take your opponent’s blue tokens.) Take a total of 5 resources and/or food from a rival. (You take your opponent’s blue tokens.) Take a total of 8 resources and/or food from a rival. (You take your opponent’s blue tokens.)
Comme tout le monde peut le voir, dans le texte fournit, il est bien écrit: “Vous prenez les jetons bleus de votre adversaire”. L’essentiel c’est que CGE ai confirmé que c’était une erreur.
War over Resources - Guerre pour les ressources The victor takes a total number of resources and/or food equal to the strength advantage. (The victor takes the blue tokens.)
Idem, le vainqueur prend les jetons bleus
Sinon grosses bises à Mr Tub’ pour toute sa gentillesse.
Après relecture de toutes les cartes, il me manque la carte “Service Civil” de l’Age III. Par contre, j’ai “Impact des Merveilles” et “Impact du progrès” en double si quelqu’un ne les a pas je peux les fournir