Through the Ages : VF chez Iello

phillal31 dit :Perso, je suis d'un avis contraire.
Je pense que Iello gagne en crédibilité avec ce genre de com, qui nous raconte les péripéties liées aux développements du produit avec ses phases d’espoir et ses petits ratés.
On a un peu l’impression d’y être associés et de ne pas être considérés juste comme des consommateurs.
C’est sûr que ces retards ne plaisent à personne, mais je préfère un com honnête de ce type à un vague message indiquant que le jeu sortira dans l’année sans plus de com comme certains éditeurs le font actuellement…. Comme quoi, les avis .....
 

C'est également mon avis ! Déçu comme tout le monde (et IELLO les premiers j'en suis sûr) mais j'apprécie beaucoup cette com' transparente qui nous informe en temps réel de l'avancement de la chose.. MERCI !

Je me posais la question de savoir si ces manuels étaient imprimés en Chine ? Il y a le nouvel an qui arrive tout doucement, et là bas c’est beaucoup plus sacré que n’importe quelle fête chez nous ! Et ça dure un petit moment même.

Velvetlad77 dit :Par contre, se planter "à 4 mois près" sur la date de sortie d'un jeu (très) attendu, il faut reconnaître que vu de l'extérieur, ça ne fait pas très pro. Cela semble montrer que l'on ignore crassement la charge de travail et le temps qu'elle va nécessiter pour livrer le jeu alors même qu'on communique déjà une date de sortie. Je pense qu'en qualité d'éditeur chevronné, Iello ne "découvre" pas quels sont les différents jalons du parcours lié à la traduction d'un jeu, même si l'on s'attache à nous les décrire scrupuleusement à chaque flash info.
C'est sûr qu'on aurait pu être plus prudent avec les infos données par notre partenaire et qu'on s'est sans doute un peu laissés emporter par notre enthousiasme, mais quand on a communiqué sur fin octobre/début novembre, on avait comme info que la VO serait prête à 100% pour Essen. On ne pouvait pas vraiment deviner que CGE devrait finalement vendre le jeu sans le Manuel. Derrière, je pense qu'ils ont été pris entre la volonté de ne pas nous faire trop attendre et la nouvelle possibilité qui leur était offerte de prendre un peu plus de temps pour peaufiner la finition de ce document de 24 pages, une fois l'échéance d'Essen passée…
Et pour la VF, ça s'est passé un peu de la même façon : on est passé d'une situation où on espère toujours pouvoir tenir les derniers délais annoncés (avant Noël) en livrant le Manuel dans un second temps, à une nouvelle donne où ce n'est plus possible. Donc CGE et nous ne sommes plus dans le même niveau d'urgence, et ça décale encore un peu plus, malgré notre volonté première. Là, on attend patiemment d'avoir les fichiers mis en page, et on ne va pas saccager le travail de relecture pour sortir le jeu dans les temps. Donc si vous voulez une date définitive, je vous dirais bien "Février", mais encore une fois, on ne maîtrise pas tout sur ce genre de traduction (mais quand même, là, si c'est pas février, j'y comprends plus rien !).
On ne peut pas en vouloir à CGE, mais c'est sûr qu'on va attendre un peu avant de confirmer les dates de sorties des prochaines traductions de leurs jeux… 

D'ailleurs, on a malheureusement eu plein d'autres exemples de ce type en 2015, avec Star Realms (6 mois de retard pendant lesquels White Wizard a pu découvrir les joies de la coproduction internationale…  ), Sheriff of Nottingham (7 mois de retard à attendre les fichiers de nouveaux partenaires  ), et 8 Minute Empire Legends (pour lequel on n'a aucune nouvelle depuis plusieurs mois… ). Pour ces 3 jeux, nos fichiers de traduction ont été transmis depuis près d'un an, mais la chose qu'on pourrait faire, ce serait casser les contrats et finalement renoncer à sortir ces jeux. Je ne pense pas que qui que ce soit le souhaite… 

Après, on ne jette pas la pierre à nos partenaires. On sait d'expérience que la gestion de coproduction internationale est très compliquée, que des retards imprévus peuvent survenir de partout, à tout moment. Et puis la plupart du temps, ça se passe bien, donc les dates qu'on annonce sont plutôt justes. Mais pas tout le temps. Donc on pourrait ne plus annoncer aucune date précise, mais ce serait s'en priver pour les fois où tout se passe bien… 

Pas simple, hein… 
 
Koupo dit :Je me posais la question de savoir si ces manuels étaient imprimés en Chine ? Il y a le nouvel an qui arrive tout doucement, et là bas c'est beaucoup plus sacré que n'importe quelle fête chez nous ! Et ça dure un petit moment même.

Non, non, tout est imprimé en République Tchèque, où les suites du nouvel an ne devraient normalement pas persister plus de quelques jours (malgré la quantité de Budweiser et de Becherovka ingurgitée no ). Cette étape ne devrait pas prendre plus de 2 ou 3 jours.
 

Bah, le désir s’accroît quand l’effet se recule c’est bien connu.

Et c’est pas fini en ce qui me concerne car ça m’étonnerait que je trouve le temps de jouer à ce monument avant … pfouuu, les beaux jours on va dire. Je prendrai mon mal en patience en m’imprégnant des règles et en admirant le travail d’édition, et en VF s’il vous plaît ! Mon (futur) précieuuux !

Mattintheweb dit :
Velvetlad77 dit :Par contre, se planter "à 4 mois près" sur la date de sortie d'un jeu (très) attendu, il faut reconnaître que vu de l'extérieur, ça ne fait pas très pro. Cela semble montrer que l'on ignore crassement la charge de travail et le temps qu'elle va nécessiter pour livrer le jeu alors même qu'on communique déjà une date de sortie. Je pense qu'en qualité d'éditeur chevronné, Iello ne "découvre" pas quels sont les différents jalons du parcours lié à la traduction d'un jeu, même si l'on s'attache à nous les décrire scrupuleusement à chaque flash info.
C'est sûr qu'on aurait pu être plus prudent avec les infos données par notre partenaire et qu'on s'est sans doute un peu laissés emporter par notre enthousiasme, mais quand on a communiqué sur fin octobre/début novembre, on avait comme info que la VO serait prête à 100% pour Essen. On ne pouvait pas vraiment deviner que CGE devrait finalement vendre le jeu sans le Manuel. Derrière, je pense qu'ils ont été pris entre la volonté de ne pas nous faire trop attendre et la nouvelle possibilité qui leur était offerte de prendre un peu plus de temps pour peaufiner la finition de ce document de 24 pages, une fois l'échéance d'Essen passée…
Et pour la VF, ça s'est passé un peu de la même façon : on est passé d'une situation où on espère toujours pouvoir tenir les derniers délais annoncés (avant Noël) en livrant le Manuel dans un second temps, à une nouvelle donne où ce n'est plus possible. Donc CGE et nous ne sommes plus dans le même niveau d'urgence, et ça décale encore un peu plus, malgré notre volonté première. Là, on attend patiemment d'avoir les fichiers mis en page, et on ne va pas saccager le travail de relecture pour sortir le jeu dans les temps. Donc si vous voulez une date définitive, je vous dirais bien "Février", mais encore une fois, on ne maîtrise pas tout sur ce genre de traduction (mais quand même, là, si c'est pas février, j'y comprends plus rien !).
On ne peut pas en vouloir à CGE, mais c'est sûr qu'on va attendre un peu avant de confirmer les dates de sorties des prochaines traductions de leurs jeux… 

D'ailleurs, on a malheureusement eu plein d'autres exemples de ce type en 2015, avec Star Realms (6 mois de retard pendant lesquels White Wizard a pu découvrir les joies de la coproduction internationale…  ), Sheriff of Nottingham (7 mois de retard à attendre les fichiers de nouveaux partenaires  ), et 8 Minute Empire Legends (pour lequel on n'a aucune nouvelle depuis plusieurs mois… ). Pour ces 3 jeux, nos fichiers de traduction ont été transmis depuis près d'un an, mais la chose qu'on pourrait faire, ce serait casser les contrats et finalement renoncer à sortir ces jeux. Je ne pense pas que qui que ce soit le souhaite… 

Après, on ne jette pas la pierre à nos partenaires. On sait d'expérience que la gestion de coproduction internationale est très compliquée, que des retards imprévus peuvent survenir de partout, à tout moment. Et puis la plupart du temps, ça se passe bien, donc les dates qu'on annonce sont plutôt justes. Mais pas tout le temps. Donc on pourrait ne plus annoncer aucune date précise, mais ce serait s'en priver pour les fois où tout se passe bien… 

Pas simple, hein… 

Effectivement, vous faites un métier plus compliqué qu'il n'y paraît !
J'avais bien compris que dans le cadre d'une coproduction internationale, il y avait parfois des problèmes de tirages de boite repoussés pour des questions de quantité (de figurines notamment) chez certains de vos confrères. Je pense à Intrafin pour Mage Knight. Eux c'est le contraire, ils ont fini les trads en VF des extensions mais n'ont pas les boites car elles couteraient trop chères à produire maintenant pour la seule langue française. Résultat, il faut attendre qu'elles s'épuisent dans toutes les langues pour grouper la prod. La VF de Francis Drake chez Ystari avait été retardé pour les mêmes raisons : Eagle Games n'a lancé l'impression des VF qu'au retirage. Cette logique d'économie industrielle est compréhensible.
Maintenant pour la trad, c'est plus opaque depuis nos yeux de consommateurs car on ne sait pas qui l'assume: l'éditeur d'origine (ici CGE)?, l'éditeur-distributeur (Iello)?, un tiers sous-traitant de l'un ou de l'autre? Et quand on dit de manière raccourcie "Iello va faire la VF", on présuppose sans doute à tort que vous maitrisez tout de bout en bout, c'est à dire que vous exécutez la traduction en interne ou l'externalisez. Or, vous avez assez rappelé ces derniers temps que vous ne maitrisiez pas grand chose. En fait, la phrase adéquate est plutôt "Iello a acquis les droits pour distribuer la VF", qui la plupart du temps reste effectivement propriété de l'éditeur d'origine.
Parfois - et celà me dépite un peu- je me surprends à penser que le français fait un peu figure de parent pauvre. Les jeux a Essen sortent systématiquement en anglais-allemand; se trouvent assez rapidement en italien (maxi en 2-3 mois); le français n'est que la 4ème langue et les jeux sont rarement traduits avant Cannes, et je ne parle pas de l'espagnol finalement encore moins présent quoique bien plus parlé au niveau mondial. Question de taille du marché ludique sans doute. Promis : je ne vais pas vous reposer la question du pourquoi vous n'avez pas traduit les derniers What's Your Game? yes
Merci en tout cas d'avoir pris le temps de répondre extensiblement.

Velvetlad77 dit :
Maintenant pour la trad, c'est plus opaque depuis nos yeux de consommateurs car on ne sait pas qui l'assume: l'éditeur d'origine (ici CGE)?, l'éditeur-distributeur (Iello)?, un tiers sous-traitant de l'un ou de l'autre? Et quand on dit de manière raccourcie "Iello va faire la VF", on présuppose sans doute à tort que vous maitrisez tout de bout en bout, c'est à dire que vous exécutez la traduction en interne ou l'externalisez. Or, vous avez assez rappelé ces derniers temps que vous ne maitrisiez pas grand chose. En fait, la phrase adéquate est plutôt "Iello a acquis les droits pour distribuer la VF", qui la plupart du temps reste effectivement propriété de l'éditeur d'origine.
En fait, c'est même encore un peu plus compliqué, parce que chaque partenaire travaille différemment. Certains nous filent tous les fichiers et nous laisse nous débrouiller (y compris pour la production), d'autres font de coproduction donc doivent eux-mêmes gérer la fabrication commune, certains ne nous donnent que les textes à traduire et se chargent de préparer les fichiers… Donc la marge de manœuvre et la maîtrise qui nous sont laissées sont différentes pour chaque partenaire, voire pour chaque titre… 

Bonjour, il paraît que ça a encore été retardé à fin février maintenant, vous confirmez ? Merci ! :slight_smile:

Koupo dit :Bonjour, il paraît que ça a encore été retardé à fin février maintenant, vous confirmez ? Merci ! :)

Non, dîtes-moi pas que c'est pas vrai...

Primesinister dit :
Koupo dit :Bonjour, il paraît que ça a encore été retardé à fin février maintenant, vous confirmez ? Merci ! :)

Non, dîtes-moi pas que c'est pas vrai...

Nouvelle date officielle : 26/02

Bon allez cette fois j’annule ma préco, tant pis.

Surtout si tu as d’autres jeux en attente, sinon y’a pas vraiment d’intérêt à le précommander du coup.

Si si, c’est bien passé au 26/02
Le planning de prod est trop chargé.
Par contre, le 1er manuel (“Rules”) est en ligne sur le site de CGE : http://czechgames.com/en/through-the-ages/downloads/
J’imagine que l’autre (“Handbook”) suivra bientôt

Velvetlad77 dit :Si si, c'est bien passé au 26/02
Le planning de prod est trop chargé.
Par contre, le 1er manuel ("Rules") est en ligne sur le site de CGE : http://czechgames.com/en/through-the-ages/downloads/
J'imagine que l'autre ("Handbook") suivra bientôt
 

Cool, merci, j'avais pas vu que les règles étaient en ligne ! Ca laisse le temps de bien décortiquer tout ça avant la fin de l'année 

Yomgi44 dit :Ca laisse le temps de bien décortiquer tout ça avant la fin de l'année 

Oh, hé, ça va hein ! 

Mattintheweb dit :
Yomgi44 dit :Ca laisse le temps de bien décortiquer tout ça avant la fin de l'année 

Oh, hé, ça va hein ! 

Elle donne bien envie cette belle règle, hâte de découvrir la bête

En fait nous n’avons pas encore les règles, il s’agit que d’un livret reprenant, pour les joueurs déjà habitués, les grandes lignes, grands principes. Il est même indiqué qu’il est déconseillé de lire ce livret en cas de découverte du jeu. Ça serait quand même sympa de mettre à disposition les règles complètes, ceux qui vont acheter le jeu ne le collectionnent pas en différents exemplaires forcément. Puis on pourrait gagner du temps sur le temps perdu 

Koupo dit :En fait nous n'avons pas encore les règles, il s'agit que d'un livret reprenant, pour les joueurs déjà habitués, les grandes lignes, grands principes. Il est même indiqué qu'il est déconseillé de lire ce livret en cas de découverte du jeu. Ça serait quand même sympa de mettre à disposition les règles complètes, ceux qui vont acheter le jeu ne le collectionnent pas en différents exemplaires forcément. Puis on pourrait gagner du temps sur le temps perdu 

Si si.. C'est bien le code des lois (donc le livret de règle) qui détaille tout et d'une manière claire. Mais effectivement ce n'est pas le handbook qui permet aux débutants de découvrir pas à pas le jeu au fur et à mesure qu'on le joue et qui te prend par la main (d'où ce nom ). Ceci dit ce dernier est disponible en anglais.

 

 

Cet après-midi, première vraie partie à 3 IRL (je n’y ai joué que 4 fois en ligne). On a mis 4 heures.
Les scores : 135-106-75. Très certainement des scores minables. Pour la petite histoire, c’est Sid Meier qui s’impose (c’est bien bankable quand même comme leader).

Je confirme que c’est une tuerie sans nom : je préfère y jouer avec le matériel plutôt qu’en ligne. C’est peut être con mais j’arrive à mieux m’immerger que sur BGO.

L’aspect gestion est très très présent mais qu’est ce que c’est bien foutu : tout est entrelacé et le cycle d’usage des cubes de ressources/bouffes ainsi que les cubes de population et la happiness sont très thématiques, ce qui facilite la prise en main. J’aime énormément l’aspect upgrade qui, avec le principe du card row, font bien ressentir le progrès technologique.

Vraiment, je ne regrette pas d’avoir franchi le pas de la préco de la nouvelle version.
Vivement.

Ce qui me fait peur avec la nouvelle version, c’est la disparition des versions simple/avancée/complète 

J’ai peur que ça rende le jeu trop compliqué au premier abord (j’ai la 3è édition, et j’ai trouvé que le jeu en version simple est une super manière d’y entrer tout en s’amusant).