à mon avis ne nous emballons pas trop vite sur le quid du re-design/rethématisation (hell gring goth parle de la qualité du matos, ce qui est somme toute assez vague), au risque d’avoir une énorme surprise
Et puis en pratiquant, on s’y fait bien au dessins pastels…
Puisqu’on en est à rêver, ce que j’aimerai ce sont de nouvelles cartes (Darwin, Freud, Tokugawa, nouvelles technos, merveilles, etc. etc.) et aller jusqu’à Alpha Centauri!
Qui a dit que cela augmenterai encore la durée de jeu?
pourvu qu’au moins ils corrigent définitivement les erreurs de matos de QWG (je viens de voir que dans la 3° édition il y avait ENCORE des erreurs )
akhela dit:pourvu qu'au moins ils corrigent définitivement les erreurs de matos de QWG (je viens de voir que dans la 3° édition il y avait ENCORE des erreurs)
Euh... QWG n'a jamais édité Through The Ages, légère confusion avec Czech Board Games ?
Oula ^^
Je m’absente un peu du forum et déja 11 pages sur TTA.
Rassurez-vous on bosse dessus, ainsi que sur d’autres projets.
Il y a de l’info et de l’intox dans les posts que j’ai pu lire. A l’heure actuelle les régles, les cartes et les aides de jeu sont en cours de traduction.
En interne on n’arrive pas à se décider sur la traduction du sous-titre “A Story of Civilization”, alors si vous voulez bien nous aider …
Note : Pour tous les inconditionnels de Facebook, nous avons enfin notre page “IELLO” : vous y trouverez bientôt quelques exclus sur nos titres en développement.
Note 2 : Je serais présent à Toulouse, donc n’hésitez pas à m’interpeller si vous avez des questions.
Patrice - IELLO dit:
En interne on n'arrive pas à se décider sur la traduction du sous-titre "A Story of Civilization", alors si vous voulez bien nous aider ...
Bonjour,
Vous voulez du fidèle ou du neuf ? vous hésitez entre quoi ?
Patrice - IELLO dit:En interne on n'arrive pas à se décider sur la traduction du sous-titre "A Story of Civilization", alors si vous voulez bien nous aider ...
wai "une histoire de civilisation", c'est bof bof.
Je sortirai de la traduction littérale avec quelque chose comme pour Créer votre civilisation ou réécriver l'Histoire ou mieux

Sinon, redesign du jeu finalement ou pas?
“de civilisation”, ça sonne mal en effet. On peut hésiter entre “de la civilisation” ou “des civilisations”.
Quelques propositions en vrac :
* origines de la civilisation
* un récit (historique) de la civilisation
* l’avènement des civilisations
* le choc des civilisations (hum…)
Je crois que j’ai une préférence pour :
* A travers les âges - une genèse des civilisations
tyrion dit:"de civilisation", ça sonne mal en effet. On peut hésiter entre "de la civilisation" ou "des civilisations".
Quelques propositions en vrac :
* origines de la civilisation
* un récit (historique) de la civilisation
* l'avènement des civilisations
* le choc des civilisations (hum...)
Je crois que j'ai une préférence pour :
* A travers les âges - une genèse des civilisations
ou simplement
* A travers les âges - l'histoire des civilisations
* A travers les âges - histoire des civilisations
* A travers les âges - (la) grandeur des civilisations
* A travers les âges - (l') épopée des civilisations
on peut rajouter "fabuleuse" à ces propositions :
* A travers les âges - la fabuleuse histoire des civilisations
...
ou encore :
* A travers les âges - Merveilleuses civilisations
* A travers les âges - Gloire des civilisations
* A travers les âges - Gloire et Puissance des civilisations
* A travers les âges - Apogée des civilisations
* A travers les âges - Le récit des civilisations
* A travers les âges - La saga des civilisations
* A travers les âges - (la) Chronique des civilisations
* A travers les âges - (la) Légende des civilisations
* A travers les âges - Le règne des civilisations
* A travers les âges - Développez votre civilisation
* A travers les âges - Dominez avec votre civilisation
* A travers les âges - Dominez votre destin
* A travers les âges - (le) Destin des civilisations
* A travers les âges - Dominez le destin de votre civilisation
* A travers les âges - L'époque des civilisations
* A travers les âges - (L') évolution des civilisations
* A travers les âges - (L') expansion des civilisations
* A travers les âges - (L') essor des civilisations
mon préféré :
* A travers les âges - Les civilisations, voici leur histoire...
d'ailleurs allez-vous traduire Through the ages avec A travers les âges ou autre chose (à travers les siècles, à travers le temps, etc.) ?
j'ai pris "A travers les âges" dans mes exemples juste pour faire un long titre.
à travers le temps l’histoire de l’humanité?
A travers les Ages, refaite l’histoire
Rien n’est écrit à vous d’en décider!
l’épopée humaine à travers les ages…
???
PetitRenne dit:akhela dit:pourvu qu'au moins ils corrigent définitivement les erreurs de matos de QWG (je viens de voir que dans la 3° édition il y avait ENCORE des erreurs)
Euh... QWG n'a jamais édité Through The Ages, légère confusion avec Czech Board Games ?
Non, à mon avis Akhela voulait parler de Fred games qui a édité les versions 2 et 3 de TTA qui contenaient toutes les deux des erreurs sur les plateaux individuels et certaines cartes.
Patrice - IELLO dit:
En interne on n'arrive pas à se décider sur la traduction du sous-titre "A Story of Civilization", alors si vous voulez bien nous aider ...
"La naissance des civilisations" ??
"Naissance de la civilisation" ??
Je ne connais pas vraiment le jeu mais j’aime bien le "réécrivez l’Histoire’ Avec une phrase comme ça le prospect se sent impliqué…;
Y’a t’il un pilote à travers les ages ?
La folle histoire du monde… ET embrayé sur une version space op avec la folle histoire de l’espace ?
jeanjean59 dit:PetitRenne dit:akhela dit:pourvu qu'au moins ils corrigent définitivement les erreurs de matos de QWG (je viens de voir que dans la 3° édition il y avait ENCORE des erreurs)
Euh... QWG n'a jamais édité Through The Ages, légère confusion avec Czech Board Games ?
Non, à mon avis Akhela voulait parler de Fred games qui a édité les versions 2 et 3 de TTA qui contenaient toutes les deux des erreurs sur les plateaux individuels et certaines cartes.
oui c'est ça désolé pour l'erreur, si Iello arrive déjà à faire une version non bugé ce sera pas mal
d'ailleurs allez-vous traduire Through the ages avec A travers les âges ou autre chose (à travers les siècles, à travers le temps, etc.) ?
j'ai pris "A travers les âges" dans mes exemples juste pour faire un long titre.
Nous n'allons pas traduire Through the Ages, juste le sous-titre pour bien différencier la version FR des autres versions.
En tout cas merci de vos suggestions, vais en discuter de matin même avec le reste de l'équipe.
je pensais comme sous titre à :
Apogée et déclin des civilisations
Bonne continuation
Juste une remarque Ages est plus traduit en Epoque et non Âge. On parle plus d’Epoque en histoire.
je propose “Through the Ages - réécrit l’Histoire”.
Ou je réserve mon exemplaire ?
TTA
Espace temps
poivre
N’oubliez pas qu’avec la langue anglaise, on ne la traduit surtout pas en français par le mot-à-mot. Il faut chercher une péri-phrase, en reprenant le fond du sujet. Malheureusement, je n’ai pas encore joué à ce jeu…
Malgré cela, je propose (de façon décalée) :
Histolisation ou bien Civilistoire
ludigaume dit:On parle plus d'Epoque en histoire.
je crois pas que ce soit un terme universel, en fait. les grands saucissonages de période en histoire se font bien aussi en "âge"
âge de pierre, du bronze, du fer etc...
on parles aussi de "Temps"
Temps des cathédrales, Temps modernes etc...
ou encore d'ères :
ères glaciaire, ère industrielle etc...
doit sûrement y avoir encore d'autres terminologies
en fait, ça doit dépendre de la taille de ce qu'on subdivise et/ou du point de vue que l'on adopte : géologique, technologique, sociologique, économique ou politique...
