Une petite question qui a sans doute déjà été évoquée en marge des post sur les droits et internet, mais pour laquelle je n’ai encore rien trouvé d’explicite…
Concrètement :
- j’ai acheté Sid Meier’s Civilization The Boardgame
- je scanne l’ensemble des cartes
- je retouche l’ensemble pour effacer au mieux les textes (en restant donc le plus fidèle possible au rendu des cartes) et les remplacer par les miens en VF
J’obtiens donc plusieurs planches de cartes imprimables, découpables et donc qui pourront venir se superposer à mes cartes dans les sleeves qui vont bien.
Là le réflexe c’est bien sûr de partager mon boulot avec ceux que ça peut intéresser.
Mais avant d’aller le mettre tranquillement sur tous les sites qui vont bien, je me dis qu’il y a peut-être une démarche préalable à suivre ?
Comme demander l’autorisation à l’éditeur ?
J’aurais fait juste du texte sur fond blanc je n’aurais sans doute pas hésité mais là, ben…, ça ressemble aux vraies cartes…
Alors, je poste direct ou je dois faire des démarches ?
Vu que la traduction est prévue, je pense que ça pose effectivement problème.
C’est ce que je me disais…
J’ai envoyé un mail à FFG hier soir au cas où.
Je l’ai tourné en indiquant bien que c’était pour amener un peu plus la communauté fr à connaître ce jeu en attendant son arrivée chez Edge.
En tout cas en attendant, si certains sont intéressés je peux leur fournir les fichiers.
Merci de ton retour Molmo.
Je trouve que l’initiative est louable … quand le jeu n’est pas traduit et qu’il n’y a pas de traduction prévue. Je remercie d’ailleurs ceux qui ont fait un gros boulot sur Betrayal At the House on the Hill par exemple.
Autant, quand il y a une traduction française, je trouve ça dommageable pour l’éditeur.
Lilian dit:Je trouve que l'initiative est louable ... quand le jeu n'est pas traduit et qu'il n'y a pas de traduction prévue. Je remercie d'ailleurs ceux qui ont fait un gros boulot sur Betrayal At the House on the Hill par exemple.Au départ je l'ai fait pour moi et pour faciliter l'accès à l'ensemble des joueurs autour de moi. Ensuite je me suis dit que ça pourrait intéresser du monde.
Autant, quand il y a une traduction française, je trouve ça dommageable pour l'éditeur.
Perso j'ai acheté le jeu car je me voyais mal attendre la VF (que j'achèterai sans doute d'ailleurs).
Par contre, en quoi ce serait vraiment dommageable pour l'éditeur ? Le fait que certains pourraient acheter la VO au lieu d'attendre la VF ?
LeBouffon dit:Par contre, en quoi ce serait vraiment dommageable pour l'éditeur ? Le fait que certains pourraient acheter la VO au lieu d'attendre la VF ?
Tout à fait.
LeBouffon dit:Par contre, en quoi ce serait vraiment dommageable pour l'éditeur ? Le fait que certains pourraient acheter la VO au lieu d'attendre la VF ?
Bah voui, pour commencer. Et même si Edge et FFG bossent souvent ensemble, je pense que le premier préfère vendre ses boîtes que voir le second se gaver...
C’est couillon tout ça.
Je pense que plus on discute/échange autour d’un jeu sur le web et plus ça contribue à vendre. Que ce soit en VF ou en VO, sur le long terme c’est bon.
Quand je vois que peu connaissent SMC en France (la fiche TT est incroyablement vide) alors que le jeu est dans le top 50 de BGG, le peu de buzz qu’il y a autour risque d’être bien plus préjudiciable pour les ventes.
Bon, j’aurais au moins pu me familiariser avec GIMP
Et puis ça aidera ceux qui me le demanderont par MP ![]()
Du moment que tu n’en fais nul profit, je ne pense pas qu’ils en soient “gênés”.
BennyHeal dit:Du moment que tu n'en fais nul profit, je ne pense pas qu'ils en soient "gênés".
Sauf que là il s'agit quand même de réutiliser intégralement les dessins de l'original pour un jeu qui va être traduit sous peu...
Une autorisation s'impose donc, ne serait-ce que par respect des auteurs et dessinateurs.
Ornifan dit:C'est sur, mais Edge a quand même une politique de prix qui favorise l'achat des jeux chez eux.LeBouffon dit:Par contre, en quoi ce serait vraiment dommageable pour l'éditeur ? Le fait que certains pourraient acheter la VO au lieu d'attendre la VF ?
Bah voui, pour commencer. Et même si Edge et FFG bossent souvent ensemble, je pense que le premier préfère vendre ses boîtes que voir le second se gaver...![]()
Ils ne sont pas beaucoup plus chères que les jeux FFG, et il n'y a pas à se tapper le boulot de traduire.
En gros, je pense que diffuser ça maintenant est un peu tôt, mais demander l'autorisation de le faire une fois le jeu traduit, pourquoi pas.
Je vais sans doute me fendre d’un mail à Edge en plus de FFG alors ![]()
7Tigers dit:BennyHeal dit:Du moment que tu n'en fais nul profit, je ne pense pas qu'ils en soient "gênés".
Sauf que là il s'agit quand même de réutiliser intégralement les dessins de l'original pour un jeu qui va être traduit sous peu...
Une autorisation s'impose donc, ne serait-ce que par respect des auteurs et dessinateurs.
Mais est-ce que toutes ces questions de "droits" ne sont pas applicables uniquement si profit ?
BennyHeal dit:7Tigers dit:BennyHeal dit:Du moment que tu n'en fais nul profit, je ne pense pas qu'ils en soient "gênés".
Sauf que là il s'agit quand même de réutiliser intégralement les dessins de l'original pour un jeu qui va être traduit sous peu...
Une autorisation s'impose donc, ne serait-ce que par respect des auteurs et dessinateurs.
Mais est-ce que toutes ces questions de "droits" ne sont pas applicables uniquement si profit ?
En France en tout cas, la notion de "droits" est indépendante de profits ou pas.
Toutes les traductions et aides de jeu pour un jeu édité sont uniquement "tolérés" par les ayant droits qui ont tout à fait le pouvoir de tout interdire voire de poursuivre en justice les personnes.
En 2010, Games Workshop a ainsi fait pas mal le ménage sur BGG et le net (notamment pour Space Hulk).
Idiot certes de notre point de vue, mais ils ont le droit.
Merci de l’info ![]()
dans ce cas-là peut-être que Betreyal… sera aussi traduit un jour. La traduction actuelle fera aussi du tord a ce moment-là non ?
Juste pour info, je n’ai pas reçu le moindre semblant de réponse, que ce soit de la part de FFG ou de Edge (j’ai même vérifié dans le spam
).
Ca aura au moins aidé la dizaine de personnes à qui j’ai refilé les fichiers en sous-main ![]()
boloj dit:dans ce cas-là peut-être que Betreyal... sera aussi traduit un jour. La traduction actuelle fera aussi du tord a ce moment-là non ?
Ca pourrait lui faire du tort, mais comme aucune VF n'a été évoquée ça ne devrait pas être le cas. Donc, dans le doute ... fonce !!
7Tigers dit:...
En France en tout cas, la notion de "droits" est indépendante de profits ou pas.
Toutes les traductions et aides de jeu pour un jeu édité sont uniquement "tolérés" par les ayant droits qui ont tout à fait le pouvoir de tout interdire voire de poursuivre en justice les personnes.
En 2010, Games Workshop a ainsi fait pas mal le ménage sur BGG et le net (notamment pour Space Hulk).
Idiot certes de notre point de vue, mais ils ont le droit.
J'ai quand même le droit de faire une traduction en collaboration avec d'autres personnes mais qui ne serait pas mise en ligne à l'ensemble de la communauté, non ?
Brougnouf dit:7Tigers dit:...
En France en tout cas, la notion de "droits" est indépendante de profits ou pas.
Toutes les traductions et aides de jeu pour un jeu édité sont uniquement "tolérés" par les ayant droits qui ont tout à fait le pouvoir de tout interdire voire de poursuivre en justice les personnes.
En 2010, Games Workshop a ainsi fait pas mal le ménage sur BGG et le net (notamment pour Space Hulk).
Idiot certes de notre point de vue, mais ils ont le droit.
J'ai quand même le droit de faire une traduction en collaboration avec d'autres personnes mais qui ne serait pas mise en ligne à l'ensemble de la communauté, non ?
En d'autres termes, puis-je faire une trad en mode collaboratif sur le net sans la diffuser ensuite à la communauté ?
Pour moi, oui !