Il n’y a que dans la vf et la dernière (j’ai l’impression) qu’il est précisé que le lanceur subit les échecs s’il n’y a pas d’amis en ligne de vue. Ce n’est pas rien.
D’ailleurs, une question me vient en lisant. En cas d’échec, c’est une figurine alliée qui subit l’attaque. Mais est-ce limité au rayon de 10 cases ? Peut-être que les règles générales répondent à cette question, mais j’en doute un peu.
Gabriel Ombre dit :Faut pas lire trop vite ;)
C'est surtout quand il y a un échec du sort que ça part dans toutes les dimensions suivant les langues. Par exemple, il n'y a qu'en francais qu'on trouve l'expression "au hasard".
Les spécificités culturelles vous en faites QUOI!
Dire à des allemands qu'il y du hasard c'est comme dire à un nain qu'il a une vue perçante, et que le sort parte dans toutes les dimensions lors d'un échec, cela ne me choque pas.
Gabriel Ombre dit :En plus de 8 ans, ils n'ont pas trouvé le temps d'harmoniser tout le bousin ?
Ils ont manqué de temps.
enpassant dit :Gabriel Ombre dit :En plus de 8 ans, ils n'ont pas trouvé le temps d'harmoniser tout le bousin ?Ils ont manqué de temps.
Ils leurs fallait 2 semaine de plus
Nekhro dit :Dans cet article.
https://tseuquest.com/fr/langues-et-mise-a-jour-du-pre-achat
Je ne sais pas si l'article a été MàJ depuis, mais il n'y a pas de photos des cartes "Boule de feu" dans les différentes langues.
(par contre, j'aime vraiment bien la charte graphique)
the_ranger dit :Nekhro dit :Dans cet article.
https://tseuquest.com/fr/langues-et-mise-a-jour-du-pre-achatJe ne sais pas si l'article a été MàJ depuis, mais il n'y a pas de photos des cartes "Boule de feu" dans les différentes langues.
(par contre, j'aime vraiment bien la charte graphique)
Si pourtant.
https://tseuquest.com/wp-content/uploads/2022/08/Copia-de-version-tienda-mazos-5-idiomas-3.jpg
Roolz dit :Ah OK vu.
En regardant rapidement, sur les 5 cartes, effectivement la carte EN ne dit pas exactement la même chose que les 4 autres (il manque une précision). Et la trad FR sent le truc un peu amateur (clair manque d'optimisation du nb de mots / signes).
Mais franchement globalement ça passe, j'ai vu pire chez des éditeurs "connus".
Ne parle pas du traducteur français malheureux, tu vas réveiller d'anciennes forces qui valent mieux laisser dormir
Mieux vaut acheter la version en espéranto, c’est la plus fiable.
L’espéranto fait vivre.
Nekhro dit :Il n’y a que dans la vf et la dernière (j’ai l’impression) qu’il est précisé que le lanceur subit les échecs s’il n’y a pas d’amis en ligne de vue. Ce n’est pas rien.
Non, il n'y a que dans l'anglaise que ce n'est pas précisé.
enpassant dit :LEauCEstNul dit :Punaise j'ai 45 ans, à deux ans près, j'avais le droit :( :( :(C'est pour les 40 ans et plus donc tu as le droit.
Attends, non, c'est pas mon anniversaire...
Ca veut dire que s'il faut y jouer que le jour de ton 43ième anniversaire, on est pas sorti du placard !
Ribouldingue dit :Nekhro dit :Il n’y a que dans la vf et la dernière (j’ai l’impression) qu’il est précisé que le lanceur subit les échecs s’il n’y a pas d’amis en ligne de vue. Ce n’est pas rien.Non, il n'y a que dans l'anglaise que ce n'est pas précisé.
Effectivement. Au temps pour moi. Merci de la correction. Il n’en reste pas moins que c’est un point important qui n’est pas dans la langue «principale».
rien
Roolz dit :[…] sur un site espingouin […]C'est peut-être vieux jeu, mais de mon temps « espingouin » était quand même un terme assez raciste. C'est moyennement agréable de lire ce genre de terme ici, enfin je dis ça mais je dis rien.
Et encore, si ça avait été des rosbifs, j’ose pas en parler, je me serais lâché à fond.
Bon c’est pas tout ça mais je peux pas m’attarder, j’ai des restes de munster et d’escargots à finir, et après faut que je recouse mon drapeau blanc. Je dis ça je dis rien.
Roolz dit :Et encore, si ça avait été des rosbifs, j'ose pas en parler, je me serais lâché à fond.
Bon c'est pas tout ça mais je peux pas m'attarder, j'ai des restes de munster et d'escargots à finir, et après faut que je recouse mon drapeau blanc. Je dis ça je dis rien.
Tu dis ça parce que t'es une grenouille !
Lymon Flowers dit : C'est peut-être vieux jeu, mais de mon temps « espingouin » était quand même un terme assez raciste.
Maintenant on dit pingouin espagnol, c'est plus correct (cf étymologie de espinguoin).
Nekhro dit :Ribouldingue dit :Nekhro dit :Il n’y a que dans la vf et la dernière (j’ai l’impression) qu’il est précisé que le lanceur subit les échecs s’il n’y a pas d’amis en ligne de vue. Ce n’est pas rien.Non, il n'y a que dans l'anglaise que ce n'est pas précisé.
Effectivement. Au temps pour moi. Merci de la correction. Il n’en reste pas moins que c’est un point important qui n’est pas dans la langue «principale».
Principale, mais pas originale (quoique, vu la tournure du projet entier et, surtout, le cas que l'éditeur faisait des règles à l'origine, on peut raisonnablement douter de quelle est leur version originale ^^').
Moi, ça me fait plutôt penser à une correction/modification qui a été zappée par le traducteur anglais (soit il l'a pas reçue, soit il en a reçu tellement qu'il en a laissé échapper).
Mais effectivement, au niveau comm', ça la fout mal de laisser passer ça avant de poster la photo. Maintenant, s'il fallait relever toutes les erreurs qui se sont accumulées sur le trajet...
Soyez rassurés c’est Mythic Games qui a géré les règles, les cartes et les traductions.
Il n’y aura aucun problème à partir de la TQT 25th v2.14.3.0.7
Si c’est Mythic Games qui gère, espérons qu’ils n’ont géré que les règles : ce serait quand même dommage qur le serpent-caca se retrouve in fine tordu telle une vulgaire tour de Joan of Arc.