VF ou VO ?

Oui, je trouve la question bien trop binaire.
- Il faut différencier deux types de VO : en allemand et en anglais. Je ne pense pas que l’allemand soit souvent pris en VO (pour des raisons évidentes)
- Il faut différencier aussi plusieurs types de jeux. Les jeux avec peu de texte (ou du texte uniquement sur le matériel en commun ou encore juste des mots-clefs) et les jeux demandant une maitrise de la langue.

Personnellement, j’ai des jeux en allemands, en anglais et en français.
En allemand, j’ai l’extension ville et chevalier, je donnais au début de chaque partie une feuille avec la traduction de toutes les cartes. Je ne le ferais plus, ça ne dérange pas les joueurs très motivés, mais dès qu’il y a un autre jeu en VF en face, les joueurs ont tendance à vouloir jouer au jeu en VF.
L’anglais est déjà plus abordable. Il y a des jeux anglais qui ne posent aucun problème. Ce sont les jeux avec des phrases très simples comme “discard one card to get +1”. Ici, il ne faut pas maitriser l’anglais pour jouer, il faut juste avoir connaissances des “mots clefs”. Il y a des jeux où le texte n’est que sur le matériel en commun : ici aussi, ça ne pose pas problèmes.

Moi, je n’achète la VO uniquement quand elle ne demande pas aux joueurs de maitriser la langue. Que la règle soit en VO ne me dérange pas, mais c’est tout. J’ai déjà assez de mal à faire jouer des gens, je ne vais pas, en plus leur donner des obstacles.

Toujours en VO pour moi.
1) c’est moins cher
2) ça sort plus tôt
3) pas d’erreur de trad
4) on est sur de pouvoir se procurer l’extension(s) dès sa sortie.

J’ai qques jeux commencés avec extension en VF. Pour la plupart je regrette.

Généralement en VO, enfin quand VO ça veut dire en anglais par ce que l’allemand c’est vraiment trop loin pour moi, pour ne pas parler des autres langues étrangères. Il m’arrive parfois d’attendre la VF si:
- Elle est annoncée pour (très) bientôt ou
- Elle est annoncée par un éditeur dont j’apprécie la ligne (graphismes et boites) ou
- Je ne me suis pas jeté sur la VO, mais à la réflexion…

Je n’achète que très rarement des VO autre qu’anglaise, uniquement si le jeu me plait vraiment et que j’estime qu’il n’y a que peu de chances qu’une VO soit disponible dans l’avenir. Évidemment, il me faut une traduction.

Malheureusement j’ai trop tendance à oublier qu’il m’arrive souvent de jouer à mes jeux avec des joueurs qui ne maitrisent pas l’anglais aussi bien que moi :oops:, sinon je serais, parfois, un peu plus patient.

Pour les jeux d’origine anglaise, VO, surtout sur des thèmes fantastiques où les traductions françaises sont soit capillotractées, soient pleines d’anglicismes. Par exemple, je prends Dominion en anglais en priorité (d’ailleurs, la VF est beaucoup plus chère pour une valeur ajoutée qui ne me suffit pas). La quasi-totalité de mon entourage ludique est anglophone (et s’il ne l’est pas ça peut pas leur faire grand mal ^^). Personnellement, j’ai fait mes premiers pas en anglais par le biais des jeux vidéo d’aventure…

Pour les jeux en allemand, VO s’il n’y a pas trop de texte sur le matériel, particulièrement s’il y a des informations cachées (genre des cartes) : c’est beaucoup moins cher qu’en français. Même si les règles VF ne sont pas en ligne à cause des politique des éditeurs-traducteurs, on trouve toujours au moins la règle en anglais.

VF en dernière priorité, donc : le prix doit être le même, ou presque, que la VO, ou alors la valeur ajoutée réelle par rapport à une VO (genre VO dans une langue que je ne comprends pas, comme l’allemand, et texte indispensable sur le matériel). La disponibilité dans la boutique dans laquelle je me trouve avec une envie compulsive d’acheter un jeu peut être une valeur ajoutée suffisante dans certains cas, mais comme j’achète peu en boutique finalement…

Mon niveau de français étant très largement supérieur à celui des rares langues étrangères que je pratique, je n’achète plus qu’exclusivement des jeux en VF. Même si le jeu me tente fortement, si la VF n’est pas disponible je laisse tomber. Ça n’a pas été toujours le cas, je pense à mes débuts dans le jeu de rôles ou aussi au Wargames, mais bon, en vieillissant j’ai tendance à privilégier la facilité :mrgreen: :holdpouic:

En général j’achète le jeu dans la version disponible au moment ou je veux me le procurer. Cela dépend donc fortement du taux de moubourrage :D

Si c’est en allemand et qu’il n’y a pas ou peu de texte sur les cartes, je récupère une trad des règles (genre ludism) et c’est parti.
Si c’est en anglais, je prends sans me poser de questions.
Si c’est en VF, ben c’est cool…

Exception pour les monster games de chez FFG que je prends systématiquement en VO pour le problème assez fréquent des extensions.

Je n’ai aucun jeu en VO… à part les jeux français, bien sûr ! :)

Au moins, c’est clair.

Pour ma part, je prend en VO (allemande ou anglaise) lorsqu’il n’y a pas de texte sur le matériel. Vu la différence de prix, la plupart du temps, y’a pas photo.

Sinon, s’il y a du texte, je préfère la VF, plus simple pour mes compagnons joueurs ne parlant pas anglais (mais ils sont rares). Seule exception: Thunderstone, que j’ai commencé en VO (je continuerai donc à acheter les extensions en VO aussi).

Soixante-cinq réponses déjà. Merci à tous ceux qui ont voté. Ce serait bien d’atteindre cent réponses…

VF en priorité.
VO en Anglais, si pas de VF dispo.
Pas de VO en Allemand si il y a du texte sur le matos.

Il m’arrive même de revendre des VO quand la VF sort si il y a du texte sur le matos.

Lord Kalbut dit:VF en priorité.
VO en Anglais, si pas de VF dispo.
Pas de VO en Allemand si il y a du texte sur le matos.
Il m'arrive même de revendre des VO quand la VF sort si il y a du texte sur le matos.


Comme le KôÔô(s)mik Moubourreur. Histoire, aussi, de faire tourner les boîtes qui font les éditions en françaoui.

Bonjour,

J’ai répondu VO, mais je présente peut-être un cas assez particulier : comme dans la famille et parmi nos partenaires habituels l’allemand ne cause aucun problème, j’achète toujours la version allemande. Même, en une occasion, alors que la version originale était dans une autre langue : Pandémie, dont je trouve les cartes de rôle plus belles que dans la version d’origine ou la version française… Ma vraie réponse serait donc plutôt VA (rien à voir avec le football).

Et j’aime bien les règles multilingues, cela permet parfois de mieux comprendre un point de règle en comparant les textes ! Il faut dire que de toute façon j’aime bien les langues étrangères…

Bagoly

Je me tourne quasi exclusivement vers les jeux en VF. La seule exception est Onirim, mais il faut dire que à part les règles, il n’y a aucun texte et celles-ci sont disponibles en français sur le site de l’éditeur…

Il manque dix-huit votes pour atteindre cent !

J’achète en VO quand le jeu est en anglais: même si je joue avec des personnes qui ne sont pas anglophones, il est relativement rapide d’expliquer les grands principes (seul problème: les jeux à texte, si je puis dire, j’ai eu des problèmes une fois avec Battlestar Galactica, une personne était complètement perdue!). Je suis un peu allergique aux traductions en général (toutes ne sont pas ratées, cela dit), et de toute manière, un peu comme avec les films, j’aime voir le texte original.
Pour l’allemand, c’est pareil, mais là c’est une de mes connaissances qui me traduit les règles. Toutefois il est très simple d’avoir les traductions sur internet. J’aime bien le matériel en VO même si je ne parle pas la langue.
Bref, VO pour tout, la France est mal classée, nous dit-on, pour l’apprentissage des langues vivantes: autant les travailler en s’amusant!
Et il y a un autre argument: c’est bien souvent moins cher en VO!

Lord Kalbut dit:VF en priorité.
VO en Anglais, si pas de VF dispo.
Pas de VO en Allemand si il y a du texte sur le matos.
Il m'arrive même de revendre des VO quand la VF sort si il y a du texte sur le matos.


tout pareil que le monsieur.
batte man dit:
Lord Kalbut dit:VF en priorité.
VO en Anglais, si pas de VF dispo.
Pas de VO en Allemand si il y a du texte sur le matos.
Il m'arrive même de revendre des VO quand la VF sort si il y a du texte sur le matos.

tout pareil que le monsieur.

Tout pareil aussi.

J’achète exclusivement en VF, la VO rebutant mon groupe de joueurs. Et puis si la VF sort plus tard que la VO, au final cela revient au même puisque quand un sort en VO sort qui m’intéresse, celui qui est sorti il y a plusieurs mois sort en VF. Donc, on peut avoir le même rythme d’achat.

Jeux en vf … :
- ma femme se refuse à des jeux avec de l’anglais écrit dessus, elle veut jouer, pas traduire :?
- mon fils à 8 ans, il sait lire le français, pas encore l’anglais (on verra quand il faira de l’anglais en classe …)

jeux en vo : uniquement s’il n’y a pas de texte dessus … sauf si les cartes ont été traduites par ex Last Nihght on Earth (merci encore pour le monstrueux boulot fait dessus)

yber dit: - ma femme se refuse à des jeux avec de l'anglais écrit dessus, elle veut jouer, pas traduire :?


C'est incompatible ? D'ailleurs, dans le domaine ludique, c'est rarement du Shakespeare, quand même, et les mêmes mots reviennent souvent (draw a card, shuffle, throw the dice, first player, etc.)

Même avec mon allemand très scolaire et que je n'ai plus pratiqué depuis une dizaine d'années, j'arrive souvent à comprendre ce qu'il y a écrit sur une carte (genre Piliers de la Terre) ou une aide de jeu.