Juste pour faire marquer que l’industrie du disque, vue par les major n’est pas si éloigné du marché allemand du jeu :
C’est une forme de “discount” culturel. On vend a bas prix des produits qui sont difficilement rentabilisable en l’état, en guettant le Hit qui fera un carton.
La situation est la meme dans les deux cas je trouve. Mais dans un cas comme dans l’autre, les auteurs, les acteurs du marché sont dans le meme bateau et c’est l’éditeur qui leur impose le bateau…
Alors il est chouette le bateau quand on fait (en tant qu’auteur) un Spiel des… Mais quelle gueule il a le bateau, quand on vend 3000 jeux par ans, avec des droits calculés sur un prix de vente tres faibles, et que l’éditeur annonce a la fin de la premiere année d’exploitation “on arrete, le jeu n’est pas rentable” ?
Je ne suis pas économiste, mais il me semble que quand on veut développer un marché, on pratique un prix de "lancement" jusqu'à ce que le marché soit suffisemment large. Ne faut il pas voir la taille du marché allemand comme une conséquence des prix pratiqués, et non le contraire???
super bonne question...
A pars si y a une étude sortie la dessus, je suis bien incapable de dire quoi que se soit sur la poule ou l'oeuf en se qui concerne le marché allemand.
Pour le développement, le prix est effectivement important, mais comme tu le dis toi meme, ce n'est pas un facteur déterminant dans le domaine des "produits culturelles". Pour le coup, j'ai souvent participé en pub a des "focus grop" sur des produits d'édition culturel et les études - et mon expérience - laissent vraiment penser que le prix est en 3e ou 4e position pour déterminer l'acte d'achat.
Ceci dit, développer un marché sans avoir les moyens de se donner une visibilité suffisante ne peux pas se faire sur des prix "cassés" a mon avis.
zapator dit:[
Pour le développement, le prix est effectivement important, mais comme tu le dis toi meme, ce n'est pas un facteur déterminant dans le domaine des "produits culturelles". Pour le coup, j'ai souvent participé en pub a des "focus grop" sur des produits d'édition culturel et les études - et mon expérience - laissent vraiment penser que le prix est en 3e ou 4e position pour déterminer l'acte d'achat.
Ceci dit, développer un marché sans avoir les moyens de se donner une visibilité suffisante ne peux pas se faire sur des prix "cassés" a mon avis.
C'est clair; moi ce qui me heurte le plus, ce sont les interventions
-du boutiquier anonyme qui nous explique (au début du sujet) qu'il subit une espèce de terrorisme (le terme est de moi) de la part de distributeurs/importateurs/collègues afin de lui interdire la liberté des prix
-de cette histoire (non vérifiée) d'importateur exclusif pour Amigo
Par ces points, je pense (comme quoi tout arrive) que beaucoup d'opinions divergentes se rejoignent; le prix des jeu est parfois trop élevé, il est admissible de payer cher pour le jeu d'un éditeur parce que l'édition lui a coûté cher, mais pas pour engraisser certaines structures dont la seule motivation est le lucre, et qui font tout sauf du bien au petit monde du jeu.
Monsieur Phal dit:Pour MOnsieur Tienlebo, Limit (amigo) fait 2€ de plus en france sur le web (j'ai trouvé 6 en allemagne et 8 en france) Vous êtes sûr qu'ils se sucre beaucoup ?
Juste pour revenir sur ce message, il y a bien +33 % entre les 2 prix.
Bon, il y a des frais de transports/trad/distribution tout ça, mais en terme de différence de prix pour le consommateur, il y a bien un écart significatif, proportionnellement.
[Mode déconn] Ahhh, je revois encore tous ces braves gens à Essen, en train de courrir à droite à gauche parce que Torres est à 9 euros, Giganten à 9,50 euros, et le premier jour là bas au fond ou c'est presque gratuit en train de se piétiner... [/fin mode déconn]
Moi, je me demande comment des jeux comme Zoosim, les jeux du projet Gipf, logistico etc... peuvent être vendus si peu chers, honnêtement.
Enfin, pour la comparaison des locomotives de HiG, il existe aussi des locomotives en France pour certains éditeurs, tiens comme ceux qui font Qui veut gagner des Millions et Le Maillon faible (on parle en centaines de milliers de jeux), et leurs jeux (abstraits, ou autres) sont plus chers que ceux du projet Gipf. Ces jeux sont parait-il très bien et tant mieux. En outre, ce n'est pas le même matos, pas de l'auto édition, etc...
En fait, là aussi, c'est plus une question : comme je ne sais pas, je demande
PS : Xavo, il y a un article sur le site du monde concernant la chaîne de magasin Wal Mart aux USA, très intéressant. Pas totalement neutre, mais les avantages et les inconvénients de la course au prix faible sont détaillés à un niveau macro, et dans des proportions qui n'ont rien à voir, bien entendu.
Il est certain que les éditeurs allemands se refont sur les hits, et que le reste de leur production ne leur rapporte pas grand chose. Et que cette logique est loin de pouvoir s’appliquer en France.
Dans les prix relevés ici et là dans ce topic, il faut comparer ce qui est comparable. En règle générale la différence de prix entre une boutique en dur en l’Allemagne et en France n’est que de 10 à 20 % au maximum (sauf exceptions) pour un jeu qu’une boutique achète directement à l’éditeur ou à un distributeur allemand. Donc si l’on prend en compte la différence de TVA, les frais de port ou autres frais de traduction, la différence est minime. Se baser sur les prix online ne veut strictement rien dire, les volumes que les sites allemands écoulent par rapport aux site français, ne sont pas comparables, et les premiers sont capables de vendre un jeu au prix coûtant pour générer de la commande (Ex: Les Aventuriers du Rail à 21,xx euros).
Pour les jeux Français édités en Allemagne, il est clair que les éditeurs français sacrifient leur marge pour pouvoir s’insérer dans le marché allemand.
Et puis, comme dans beaucoup de secteurs, il est loin le temps où la marge est identique sur chaque produit. Je pense que le prix final est fixé dès le départ, à charge aux éditeurs de le produire au meilleur prix. Ce qui sous entend qu’il y a un prix marché pour chaque type de jeu (surtout lié à son conditionement)
Est ce que les plus de 100 000 exemplaires vendus de Jungle Speed constitue une locomotive ?
Krazey dit:Est ce que les plus de 100 000 exemplaires vendus de Jungle Speed constitue une locomotive ?
En France, je pense que oui (c'est pas Catane ou Villa Paletti ou Carcassonne, néanmoins). Ca permet de faire une extension, sur laquelle tu fais encore plus de marges (les extensions pour un jeu qui marche, c'est du pain béni pour l'éditeur. Mais il faut que le jeu de base marche d'abord)
Il a été fait plusieurs fois référence au coût de traduction des jeux. La tendance de ces dernières années, étant de faire des jeux avec des règles plutôt légères, j’aimerais savoir combien prennent, en moyenne, les traducteurs pour leur boulot.
Je connais une traductrice de très près et je ne comprends pas très bien comment les frais de traduction de jeux pourraient avoir une telle importance dans le prix de vente. Je vous confirme tout de suite que je ne connais rien dans le domaine de la fabrication/édition/distribution de JdS (un peu mieux quand même depuis le présent thread
).
Quelqu’un pourrait-il m’informer à ce sujet?
Merci. ![]()
Cher Monsieur,
le truc de la traduction, ça me fait penser à un autre truc. Vous savez, chez les éditeurs (pas tous hein, ceux qui sont de taille moyene comme Asmodée, Tilsit, Descartes, etc), il y a des gens au marketing de la promo, des gens dans les stocks du hangar, des gens qui font la compta des fiches de payes pour les autres, des gens au standard du téléphone… bref, il y a du monde !!!
Tenez, il y a 2 ans, nous avoins été faire un reportage chez Asmodée avec des photos (cliquez là). Bon, depuis, ils ont grandis, ils ont des locaux plus grand et tout… Bref, ce sont des entreprises quoi…
Note : c’était juste pour placer mon reportage
Bien à vous de cordialement
Monsieur Phal
Une prestation de traduction coûte en gros 0,13 euros par mot sans la mise en page.
Maintenant éditeurs (pas tous) comme boutiques trouvent d’autres arrangements (traduction contre jeu(x), salarié traducteur, gratuit sur le net, prestation forfaitaire non déclarée)
Au niveau d’un éditeur cela pèsera de toute façon moins qu’au niveau d’une boutique.
Monsieur Phal dit:
(cliquez là)
Ok merci pour le lien et la visite
Est ce que les plus de 100 000 exemplaires vendus de Jungle Speed constitue une locomotive ?
Mais non voyons !
...
Bien entendu, c'est meme un succes total et mérité selon moi. Tom (et jako) a galèré super longtemps et a donner plus que son temps pour faire la promo de son jeu. IL n'a pas volé ses dividendes.
Rien, absolument rien ne force l'éditeur a baisser ses prix alors qu'il rencontre le succès... Je dirais meme tant mieux pour lui, ça lui fait plein de fric pour prendre le risque d'éditer des jeux plus gros (genre l'age des dieux ?) apres.
Je vois pas ou il peut y avoir scandale a ganger des sous sur un Hit : l'auteur est content, l'éditeur est content, le distributeur est content... et meme les 100 000 acheteurs ont du etre content du jeu ? non ?
A moins que tu ne pense (question) que l'éditeur doivent baisser ses prix quand son jeu est un succès ?
C'est comme le cinéma : est qu'il te viens a l'idée de demande un rabais sur le prix a l'entrée sous le pretexte que le film est un succès international ?
A moins qu'on entre dans un autre domaine ou, pour toi, ganger des sous est immoral ?
Cher Monsieur Ybkam,
Ybkam dit:Monsieur Phal dit:
(cliquez là)
où ça ?
Ben… :arrow: là !
Bien à vous de tout ça
Monsieur Phal
Maintenant éditeurs (pas tous) comme boutiques trouvent d'autres arrangements (traduction contre jeu(x), salarié traducteur, gratuit sur le net, prestation forfaitaire non déclarée)
C'est en effet une pratique courante de faire des échanges produits / trad... mais ce que je peux dire, pour autant que je le constate de visu, c'est que certains éditeurs consacrent un vrai budget a la trad pour s'assurer d'avoir une traduction correcte, fidèle et compréhensible.
Ecrire la règle d'un jeu est déjà un exercice difficile, la trad peut etre la ruine d'un jeu si elle n'est pas correcte. Sur ce point, les Allemands sont extremement exigenants sur la qualité des trad vers l'allemand. Et pour avoir un truc blindé, c'est du temps, et des sous... un traducteur ayant pinions sur rue se contente rarement de 3 boites de jeu en dédommagement de son travail
N'oubliez pas que dans un jeu, il y a des règles, mais aussi parfois des cartes, le dos de boites... autant "mot" qui allourdissent la note mine de rien.
Enfin, les frais de trad peuvent changer selon la langue de destination : si tu veux une trad en Koreen, Japonnais ou Hébreu... sois tu as un copain qui pratique et en qui tu as toute confiance pour le style final (impossible de vérifer et pour cause) sois tu va voir un pro et tu vas voir que les langues exotiques ont parfois des cout exotiques aussi
zaptor dit:
Rien, absolument rien ne force l'éditeur a baisser ses prix alors qu'il rencontre le succès... Je dirais meme tant mieux pour lui, ça lui fait plein de fric pour prendre le risque d'éditer des jeux plus gros (genre l'age des dieux ?) apres.
Effectivement, des jeux comme Jungle Speed ou Elixir, qui pourraient sans problème être vendus moins cher (ce qui ne veut pas dire du tout qu'il s'en vendrait plus, attention...) permettent à plein de jeux (petits ou gros) de voir le jour, quitte à ce que certains n'aient pas le succès attendu.
Entre voir arriver 2 jeux par an, et 10 par an, y'a pas photo, non ?
zapator dit:Mais quel est le profil de cette société encore une fois ? Je crois savoir que ce sont des passionnés qui ont une structure ultra-légère. Des frais de fonctionnements réduits ?
Pour info :
Hans im Glück, deux salariés. Ils ne se distribuent pas eux-même, même an Allemagne, où ils passent par Schmidt.
Oui, leurs premiers tirages sont faibles, mais je ne pense même pas qu'ils soient vraiment rentables. Ils tiendront tant qu'ils feront tout les deux ou trois ans un hit comme Citadelles, ou tous les cinq ou six ans un comme Carcassonne - et pour essayer, il faut bien qu'ils sortent quelques jeux chaque année sans être sûrs de leur coup.
Ca me sidere que HiG soit une si petite structure. J’aurais jamais dit moins de 20 si on m’avait demandé !
C’est fou ce qu’on fait comme belles choses a deux ! ![]()
xavo dit::shock:
Ca me sidere que HiG soit une si petite structure. J'aurais jamais dit moins de 20 si on m'avait demandé !
C'est fou ce qu'on fait comme belles choses a deux !
Pareil.
Y'a du sacré boulot de fait...
francis dit:Une prestation de traduction coûte en gros 0,13 euros par mot sans la mise en page.
Pour une localisation, il ne faut pas comptabiliser seulement le coup de la traduction aux mots mais (et surtout) sur la réalisation graphique qui en découle ainsi que la réimpression de l'ensemble du matériel
Mode serieux ON
Voici les chiffres d'habana taxi en euros HT
PAO : 600
Illustrations : 1500
Production : 1,73*3000 soit 5190
Donc au total j'ai sorti cette somme de 7290
Le prix tarif d'asmodée est de 4,5
(je laisse un vendeur s'il le souhaite expliquer quelle est sa renta et ce que gagne l'état sur la plue-value avec la TVA)
En tant que distributeur, Asmodée fonctionne à 30% soit 1,35*3000 = 4050.
L'editeur que je suis percoit 3,15*3000 soit 9450
Je remunère le créateur sur cette marge soit 8%
Le créateur touche donc 0,25*3000= 750
Si a présent j'ote les 7290 et les 750 à ma rémunération je me retrouve avec 1410
Cette somme si la vente est homogène sur disons 12 mois je la percois mensuellement soit 117,5 par mois avant impôt.
Mode serieux OFF
Je n'ai pas tenté cette experience pour gagner de l'argent mais il est clair que si je devais me lancer serieusement dans cette activité, comme le fait matthieu par exemple, je lui demanderais conseil
BdC