Ark nova

fdubois dit :De quels goodies parles tu ? 

Désolé pour la confusion, je ne parle pas de goodies officiels mais plutôt de Goodification ...
C'est à dire de pièces de jeu alternatives pour exacerber le plaisir visuel du jeu (nouveaux jetons, boites individuelles de rangement par joueur, etc...)
Bref je posterai tout cela lorsque j'aurai le jeu entre mes mains

Ah OK. Merci pour la précision.

Bon c’est précommandé de mon côté (1er tirage). Etant donné la quantité de texte sur les cartes, j’espère que la traduction sera à la hauteur (@Super Meeple : vous êtes passés par un traducteur pro ?). En tout, merci à Super Meeple de nous donner la possibilité de jouer en VF à ce genre de jeu. 

Nous faisons toujours appel à un traducteur pro (nous travaillons essentiellement avec Transludis) et pour avoir testé pas mal de parties avec la VF, elle est très propre ! :slight_smile:

Est-ce qu’il y a(ura) des pandas roux ? Question bête, mais j’adore cet animal !

Génial ! Ma fille va être aux anges ! Et moi aussi !

SuperMeeple51 dit :Nous faisons toujours appel à un traducteur pro (nous travaillons essentiellement avec Transludis) et pour avoir testé pas mal de parties avec la VF, elle est très propre ! :)
 

Pression sur Transludis, tout le monde va l'attendre au tournant 🤣
J'avaua un doute sur l'utilisation de photos, mais quand je vois ce panda roux je trouve ça très beau et la maquette des cartes, moderne !

Pour mettre en valeur les animaux (qui sont quand même au centre du jeu), effectivement, la photographie (surtout de cette qualité) s’impose. Après, pour les personnels ou les installations, je ne sais pas mais il vaut mieux sans doute “tout photos” une fois ce choix fait que photos et illustrations…

Très gros travail de traduction par Transludis - très bon traducteur et très impliqué - , beaucoup de relectures réalisées, parties tests réalisées en interne + exemplaires envoyés aux reviewers + 3 tables jouées au FIJ, donc normalement tout devrait être ok :slight_smile:

He bien vous me donnerez votre avis… 
Ark Nova a été un jeu passionnant à traduire.
C’est un jeu complexe, donc beaucoup de texte et un gros travail à fournir sur la cohérence de l’ensemble, notamment via le glossaire qui définit précisément des termes qu’on va retrouver partout sur les règles et les cartes. 
Mais c’est aussi un thème passionnant : au fil de mes recherches sur les noms de tel ou tel animal, j’ai appris plein de choses. Parce qu’on oublie souvent que traduire c’est aussi du travail de recherche, rendu heureusement plus facile par les nombreuses ressources disponibles en ligne. Je suis allé récemment au zoo de Beauval histoire de compléter tout ça et c’était quelque chose de voir évoluer sous mes yeux les nombreux animaux que j’avais vu passer sur les PDF.
Mais si quelque chose vous pose problème, n’hésitez pas à me le signaler ! 

EDIT - merci Super Meeple pour le compliment 

Transludis dit :
C'est un jeu complexe, donc beaucoup de texte et un gros travail à fournir sur la cohérence de l'ensemble, notamment via le glossaire qui définit précisément des termes qu'on va retrouver partout sur les règles et les cartes

Les jeux de chaps  a mentionné une carte qui n’était pas claire selon lui (animaux de fermes natifs, avec des poulets en images). J’avoue que je l’aurais probablement mal interprété aussi.

Si cela ne concerne que quelques cartes, je pense que ce n’est pas trop grave. Je suis sûr qu’il y aura une FAQ pour les cartes les plus difficiles à comprendre (et je suppose qu’il y en aura d’autres que celle citée tellement il y a d’effets différents). Je précise tout de même que ce n’est pas une erreur de traduction, ni une faute d’orthographe sur le texte. 

Bref, tout ça pour dire que cette VF m’a l’air fantastique et j’ai hâte de recevoir ma précommande en avril :slight_smile:

La carte en question c’est “Animaux de ferme natifs : Gagnez [1] pour chaque case frontalière sans bâtiments reliée”.
Je pense que lui l’interprète au début comme “chaque case frontalière sans bâtiments reliés”. 
Mais ça n’a pas de sens puisqu’en jeu un bâtiment n’est jamais relié, ce sont les cases qui le sont (quand elles sont adjacentes à une autre case construite). 

D’ailleurs il dit lui-même, après coup : “la carte est piégeuse, mais si vous faites attention à l’orthographe, vous la comprenez”. :wink:

Peut-être que j’aurais pu écrire Gagnez [1] pour chaque case frontalière reliée sans bâtiments
Idéalement je pense qu’il faudrait écrire Gagnez [1] pour chaque case frontalière reliée qui ne comporte aucun bâtiment. Mais on parle d’une carte : il faut trouver le meilleur compromis entre la place disponible et l’exhaustivité du texte. 

EDIT et je le trouve un peu dur quand il dit que le glossaire “ne sert à rien” car “c’est pareil” que les cartes : il y a beaucoup plus d’infos dans le glossaire - c’est d’ailleurs là qu’il va chercher l’info de ce qu’est une “case reliée”. 

S’il n’y a qu’une seule carte qui peut potentiellement porter à interprétation, c’est pas mal :slight_smile:

Concernant la FAQ, il y a dans le jeu un glossaire, un rappel des icônes et un guide de deck de départ pour la première partie. J’imagine que nous aurons aussi tout ça dans la version fr ? ^^

Il y a aussi une FAQ en anglais sur le site du distributeur en anglais mais là je ne sais pas si elle sera dans la boîte ?

Je suis d’accord que son commentaire est un peu sévère. Sur toutes les reviews que j’ai regardé, aucun autre n’a cité de problèmes de traduction ou de compréhension sur les cartes en VF.

En fait, le seul vrai problème de cette VF, et il est de taille selon moi… c’est qu’elle n’est pas encore chez moi.

Mettre des virgules avant “sans” et après “batiments”?

Ou ajouter “entre elles” à la fin ? Ça saute plus au yeux que le “e” de “reliée”?

Sortie le 1er avril confirmée, et ce n’est pas une blague !

Je lirai vos premiers retours. J’ai pas chopé le Covid mais je suis quand même de la deuxième vague ! yes

Et pas de vaccin contre le plaisir de jeu ! Vivement vendredi :slight_smile:

Vaccine trois fois et première vague en ce qui me concerne.blush

J’ai vraiment trop hâte.