fatmax66 dit:C'est fou....c'est un succès assuré pour qui le sortira !
Peut-être... ou peut-être pas.
fatmax66 dit:C'est fou....c'est un succès assuré pour qui le sortira !
fatmax66 dit:C'est fou....c'est un succès assuré pour qui le sortira !
Oui mais c’est quand même dommage de ne pas avoir plus de nouvelle. J’espère qu’il n’a pas été annulé.
et je plussoie Lilian pour dire tout mon espoir qu’il soit encore en passe d’être disponible dans la si belle (et plus accessible pour mes joueurs) langue de Molière…
qu’il est sympa² ce jeu… j’ai vraiment apprécié l’ambiance qu’il installe!!
Chifoumi, avide de redécouvrir les vieilles bicoques qui n’en finissent pas de pourrir les pannes des moyens de transports à plusieurs…
Pouf pouf.
Je me demandai, là, comme ça, si quelqu’un de vous aurait des nouvelles de cette traduction ? Parce qu’on est vendredi, oui, sans doute, qu’il faut beau, et que les fleurs sentent bon. Si, parfaitement, on sent des fleurs.
Parce que M. Bloodyraoul m’a dit que notre crémier local lui avait dit que ça devrait sortir d’ici la fin de l’année, et ça m’a fait dresser l’oreille (seulement l’oreille) mais ça me surprend autant que M. Bloodyraoul.
Chifoumi dit:et je plussoie Lilian pour dire tout mon espoir qu’il soit encore en passe d’être disponible dans la si belle (et plus accessible pour mes joueurs) langue de Molière…
Meeeuuhhh dit:Je me demandai, là, comme ça, si quelqu'un de vous aurait des nouvelles de cette traduction ? Parce qu'on est vendredi, oui, sans doute, qu'il faut beau, et que les fleurs sentent bon. Si, parfaitement, on sent des fleurs.
Et bien, merci beaucoup de cette information. Nous continuerons donc à ronger notre frein.
Meeeuuhhh dit:Et bien, merci beaucoup de cette information. Nous continuerons donc à ronger notre frein.
Que voulez-vous, mon pauvre monsieur, les temps sont durs, faute d’herbe, on ronge son frein.
Meeeuuhhh dit:Que voulez-vous, mon pauvre monsieur, les temps sont durs, faute d'herbe, on ronge son frein.
Al1_57 dit:
alors là vous devez être très très souple...
Je me suis laissé dire par quelqu’un qui entretient des relations professionnelles avec eux que ce jeu était tout en bas de leurs priorités. Il est sur une étagère, et ils s’en occuperont peut-être le jour où ils n’auront rien d’autre de plus important (selon leurs priorités à eux) à faire.
Apparemment la traduction coûte plus cher que prévu, et ils s’en foutent complètement de savoir qu’il y aurait probablement des gens prêts à le faire gratuitement, car il leur faudrait quand même repasser derrière pour contrôler avant publication et mettre en page tout ce texte. Or ils préfèrent s’occuper d’abord de leurs magazines (Lotus noir, Dragon blanc, Maniak, le récent Dragon rouge…), et de la ligne D&D.
En regard du public JCC (à commencer par Magic et Yu-gi-oh) et du public jdr/figurines pour D&D4, le public visé par Aventures fantastiques, c’est pas grand monde par rapport à l’investissement requis…
Bref, un jour… peut-être.
… ou pas.
K’ooÔn leur kÛise le kÛ et k’Ôn leur passent les bÂllÔches à l’ÂntirÔuille !
Lord Kalbut dit:K'ooÔn leur kÛise le kÛ et k'Ôn leur passent les bÂllÔches à l'ÂntirÔuille !
Apparemment la traduction coûte plus cher que prévu, et ils s'en foutent complètement de savoir qu'il y aurait probablement des gens prêts à le faire gratuitement, car il leur faudrait quand même repasser derrière pour contrôler avant publication et mettre en page tout ce texte.
C’est le retour de l’Arlésienne des jeux de société!
Je l’ai attendue cette VF, mais vu les dernières infos, je vais me rabattre sur l’occaz (à bon entendeur salut!) et me sortir les trads.
Et puis “Betrayal at house on the hill”, c’est quand même bien plus classe comme titre que “Aventures fantastiques” (franchement, cékikiatrouvéssa?).
w2w
C’est le retour de l’Arlésienne des jeux de société!
Je l’ai attendue cette VF, mais vu les dernières infos, je vais me rabattre sur l’occaz (à bon entendeur salut!) et me sortir les trads.
Et puis “Betrayal at house on the hill”, c’est quand même bien plus classe comme titre que “Aventures fantastiques” (franchement, cékikiatrouvéssa?).
w2w
wolfodeiwolfy dit: je vais me rabattre sur l'occaz et me sortir les trads.
BananeDC dit:![]()
[]
Bien regrettable ça comme info.
Est-ce que quelqu’un ici aurait joué à “Betrayal at he house on the hill” (c’est vrai qu’il est classe ce titre) et à Touch of evil et pourrait nous en faire un court comparatif ?
La question est intéressée, bien sûr puisque la réponse pourrait conditionner une acquisition et un arrêt d’attente.
Merci.