Ce que Filo rapporte dans ses valises

jester dit:Minou... c'est pas génial en français. Il y a une connotation de niaiserie derrière ce mot, c'est aussi très infantile !
C'est d'avantage une manière d'appeler un chat que de le nommer (Minou minou minou)... et uniquement chez les grandmères ou les neuneus.


Minou, c'est surtout très connoté sexuellement ! :roll:
arthemix dit:
jester dit:Minou... c'est pas génial en français. Il y a une connotation de niaiserie derrière ce mot, c'est aussi très infantile !
C'est d'avantage une manière d'appeler un chat que de le nommer (Minou minou minou)... et uniquement chez les grandmères ou les neuneus.

Minou, c'est surtout très connoté sexuellement ! :roll:




Je dois avoir l'esprit tourné pareil...
Flubuh2 dit:
arthemix dit:
Minou, c'est surtout très connoté sexuellement ! :roll:


Je dois avoir l'esprit tourné pareil...


On est trois, donc.

Heu… 4 :mrgreen:

Je blaguais pour Minou - c’est aussi peu acceptable pour nous :D

La réponse de Kouynemum était parfaite ! Je n’aurais surement pas pu l’expliquer mieux moi-même.

C’est pas que je ne souhaite pas garder le F, c’est plutot que de vouloir le garder à tout prix, ça n’a pas nécessairement de sens…

Pour nous ici, le F, la boite verte etc… ça a un sens connoté très fort bien sur. Pour les 100,000 personnes qui achèteront la VF de Filou :mrgreen: ça n’en n’aura aucun. Donc, il faut trouver le meilleur titre pour le public cible.

Simple, mais pas facile. Référence: Mathieu chez Cocktailgames (voir post plus haut) qui m’a fait rire pendant 5 bonnes minutes avec ses péripéties.

sophie

arthemix dit:Edit : j'ai mis du temps à poster, je me suis fait toaster...
J'avoue que ça me laisse perplexe. A mes yeux, tout dépend de la situation. Dans une boutique en dur, quand un client demande Notre Dame, il demande la version "normale", c'est à dire la VF si elle existe. Sinon, il précise la version qu'il veut.


Chez nous le cas est arrivé pour un joueur qui a acheté Alhambra.
Dans la boutique locale "en dur", il ne s'attendait pas à acheter la version Allemande et n'a donc pas prété attention.
Au déballage, il était :evil:
sophie tout court dit: Pour nous ici, le F, la boite verte etc.. ça a un sens connoté très fort bien sur. Pour les 100,000 personnes qui achèteront la VF de Filou :mrgreen: ça n'en n'aura aucun. Donc, il faut trouver le meilleur titre pour le public cible.


alors, juste une précision sur le "vert" :) :
autant, il me semble que linguistiquemlent, même si on doit rester fidèle à l'auteur autant que possible, cela ne doit pas se faire au détriment de la perception du public,
autant, il me parait indispensable de conserver le boîtage qui donne une cohérence immédiatement et universellement perceptible :
ici pour 2Fspiel et Friedmann Friese
là, pour kosmos et la gamme jeux à 2 par exemple.
ou encore le format "alea" pour Notre Dame.

mais ça, je pense que chez Filosofia, on y est déjà attentif :wink:
sophie tout court dit:Simple, mais pas facile. Référence: Mathieu chez Cocktailgames (voir post plus haut) qui m'a fait rire pendant 5 bonnes minutes avec ses péripéties.
sophie


C'est pas joli de se moquer du malheur des autres :mrgreen:

Je trouve aussi que Filou va bien. Je le vois plus comme un nom de chat car il comporte une conotation de "petit".

Comme le jeu est sous-titré, la confusion est peu probable et les (meilleurs) vendeurs en ligne préciseront sûrement avec le sous-titre.

Clairement, le “F” des jeux Friedemann, ça va au-delà du geek. Des joueurs qui jouent de temps en temps et achète de temps ne comprenait pas le “Crypte de la créature”. Evidemment, beaucoup d’acheteurs s’en foutaient, mais beaucoup trouvaient ça dommage. En plus, ça identifie clairement et rapidement le jeu.

En France, si tu demandes un Notre Dame, tu en veux un en VF. C’est au vendeur de préciser si ce n’est pas une VF, l’acheteur, par défaut, veut une VF. L’anecdote sur Alhambra est une faute du vendeur (en général, évidemment, il y a toujours pu y avoir confusion, mais bon).

Power Grid était le coup d’essai, par la suite, tous les jeux de FF ont été traduit avec un “F” dans le titre. Je ne pense aps que ce soit une coïncidence. En plus, à l’heure actuelle, j’ai l’impression qu’on s’oriente vers Felix, qui est le nom anglais du jeu. Dans ce cas, pourquoi ne pas garder le nom allemand. Si Filou ne va pas, Felix est déjà pris aussi.
Filou a une connotation, en français de France (je sais que c’est peut être différent au Québec), qui correspond tellement bien a l’esprit du jeu que je ne vois pas bien l’intérêt de s’en priver.

sophie tout court dit:Filou, j'aime bien le double sens....mais je ne suis pas certaine que ce soit une bonne idée. Bon, je continue à réfléchir. Dans tous les cas, merci !


si on part sur la piste du "F"
qq noms trouvés sur le net,:

-Ficelle (en français, être "ficelle" c'est aussi être malin mais ce n'est plus trop employé, et on a aussi l'idée de la ficelle du sac)

-Frisk
(mon préféré, parce qu'on retrouve l'assonance "risque" caractéristique du jeu,
la réminiscence de "frisquet" ou "Frileux" pour la prise de risque encore,
et "Fri" comme Friedman Friese...
edit : ah, et aussi "Friskies", c'est une marque de nourriture pour chat; comme le domaine d'activité n'est absolument pas connexe, je ne pense pas qu'il puisse y avoir de pb.
ce serait peut-être plus délicat avec le "Risk" de chez mattel.. euh..hasbrô)

-Frichti (bof)
Fadest dit:
Gaetbe dit:Une Geek attitude non... Ceux me connaissant reconnaitront que suis tout sauf un Geek.

Je peux témoigner ou ta manière de conduire est HS ? :lol:


Ma manière de conduire ??? Oulà j'ai zappé un truc là :pouicboulet: Mais de toute manière c'est HS :kingpouic:

J’aurais du dire ta manière de conduire virtuelle :lol:

:shock: Perso ça me semble évident que le client demande la version Française à moins qu'il n'en demande clairement une autre.


Pas chez nous. Nous sommes six millions de francophones sur un continents de 300 millions d'anglophones. La version anglaise est souvent moins chère et certains la préfère pour cela. Il peut donc arriver à l'occasion qu'il y ait confusion. Je crois que c'est ce que Sophie a voulu dire, mais bon, il serait mieux qu'elle réponde elle-même.

Dans ce cas-ci ce n'est pas tout à fait pareil puisque que le titre est plus long que simplement Filou et qu'il clarifie si on veut le jeu allemand ou français.
Romain dit:
:shock: Perso ça me semble évident que le client demande la version Française à moins qu'il n'en demande clairement une autre.

Pas chez nous. Nous sommes six millions de francophones sur un continents de 300 millions d'anglophones.


Evidemment vu comme ça ... :lol: :lol:

Je propose Gribouille comme nom de chat…

Sinon, je souhaitais faire une suggestion suite aux débats (que je viens seulement de lire) qui a eu lieu au début de ce sujet.

Je propose de créer un forum qui serait réservé aux éditeurs… Pour des annonces officielles, des devinettes ;), et autres (comme trouver un nom de chat) …
Je fais parti de ceux qui aime la communication des éditeurs…

Voili, voilo

A+
Daev.

Petite question à Sophie (les autres peuvent aussi rebondir là dessus, ça serait intéressant d’avoir des avis)

Quel format aura la boite de San Juan ? le m^me que celle d’Aléa ?

En fait, moi je verrais bien un format “Citadelles” sans le crayon et le carnets de scores qui ne servent à rien, en fait…

Je rêve aussi de pouvoir trouver (par ex, en insert dans un mag) les plaquettes du maire, prospecteur et consors permettant de jouer jusqu’à 6 (ou 7, sais plus) avec deux boites.
Ca pourrait se faire ou ça reste chimérique ?

Merci pour les réponses …

Je préfererais le format Alea pour le ranger à coté de ses petits frères, comme Edel Stein & Reich et Royal Turf

Et avec la numérotation Alea aussi (mais comme c’est déjà ce qu’a fait Filo pour Notre Dame et l’Année du Dragon, je suis confiant). Bon, je ne suis pas Alea-geek comme monsieur Shingouz, mais on ne sait jamais, l’age aidant, ça pourrait arriver :lol:

limp dit:
En fait, moi je verrais bien un format "Citadelles" sans le crayon et le carnets de scores qui ne servent à rien, en fait...

Stephan Brück a ptet changé de politique mais à priori, il n'autorise aucun changement que cela soit extérieur ou intérieur à la boite à part la traduction (c'était en tout cas ça pour tous les précédents aléas).

je me doutais d’un truc comme ça…
Dommage…
Et pour ce qui est de ces tuiles “extension” ?

Filou c’est très bien ! C’est comme mon chat, si le nom reste tel qu’il est j’achète le jeu ! :coolpouic: