BananeDC dit:The Rapid dit:J'ai ressorti ma tenue kaki que j'avais reçue lors de mon service militaire en... 1987. 'suis prêt quoi ! J'attends les ordres dans mon trou de fusillé.
Tu veux dire fusilier
ahahah oui sinon on est en plein dans un Romero

BananeDC dit:The Rapid dit:J'ai ressorti ma tenue kaki que j'avais reçue lors de mon service militaire en... 1987. 'suis prêt quoi ! J'attends les ordres dans mon trou de fusillé.
Tu veux dire fusilier
Ben quoi ? Je suis p’t-être mort déjà !
Bon, on va y aller comme ça pour le moment…
Le résultat de la première étape se trouve ici.
Vous y trouverez 5 fichiers :
Merci Merci Merci…
Bravo !!
joli travail
Wouaw !
C’est du véritable travail de pro !
Merci Dncan de nous ouvrir les portes de ce jeu.
Joli et GROS travail.
Merci mille fois !
Ce type de jeu, le wargame simple, beau, avec du joli matos et du carton fort, est peu être ce qui pourrait développer le wargame et ouvrir les horizons des joueurs de jdp. Son format jouable en 1 h rapproche aussi les 2 mondes.
Il est important de les traduire, je pense que quelque chose est en marche, enfin j’espère que les éditeurs vont s’engouffrer dans la brèche.
ouaaa genial
j’ hesitais a acheter le jeu, avec cette traduction je crois que je vais ssauter le pas
Je viens de découvrir la trad. Joli boulot. Encore bravo. Si tu veux traduire d’autres wargames, te gene pas, ils ont du boulot pour toi sur Strategikon
La trad leur a été envoyé d’ailleurs ?
Pas par moi en tout cas, je n’y suis pas.
Dans l’absolu je n’ai aucune objection à la leur communiquer, mais peut-être vaudrait-il mieux attendre qu’elle soit terminée, non ?
Quant à traduire d’autres règles de wargames, euh… :lol:
Salut !
Beau boulot en effet.
Sur Strat, tu peux contacter Leon, qui s’occupe de centraliser les traductions des wargames et qui si j’ai bien suivi en traduit lui-même un beau paquet.
Autrement, je peux lui demander de passer ici (pas sur qu’il est un compte) ?
Autrement, comme l’a dit BananeDC, ca va aider à la diffusion de ce type de jeu
Comme quoi un wargame, ce n’est pas toujours 2000 pions et 100 h de jeu…
Comment ca je joue à WIF
Arnaud
arnaudpp dit: [...]
Autrement, comme l'a dit BananeDC, ca va aider à la diffusion de ce type de jeu![]()
![]()
![]()
Comme quoi un wargame, ce n'est pas toujours 2000 pions et 100 h de jeu...
Comment ca je joue à WIF![]()
Arnaud
Oyé,
Un grand merci à Dncan pour la traduction de ce jeu qui semble être bon.
Je suis débutant en Wargame.
Il s’agit de mon premier wargame.
Pour l’instant je suis en mode apprentissage, lecture des règles (en français). A la 1ère lecture, ce n’est pas toujours évident. Mais à force de lire et relire, tout s’éclaircie…
J’ai hâte de faire ma 1ère partie…
Merci Dncan
Et vive la suite !
A+
Daev.
Daev dit:Je suis débutant en Wargame.
Il s'agit de mon premier wargame.
Pour l'instant je suis en mode apprentissage, lecture des règles (en français). A la 1ère lecture, ce n'est pas toujours évident. Mais à force de lire et relire, tout s'éclaircie...
Oyé,
La traduction est ok… Ma difficulté de lecture vient de mon environnement… Petite fille bruyante qui se lève 15 fois à l’heure du couché… Un chat qui réclame à manger et qui ne supporte pas que je lise une règle de jeu… Et la fatigue du soir… Du coup j’ai un peu de mal à la première lecture… Et je ne suis pas sur que tu puisses faire quelque chose…
Sinon c’est parfait, ne change rien…
A+
Daev.
Cher Dncan,
J’ai enfin joué ma première partie de COH grâce à toi…
Ce fut bien agréable de pouvoir expliquer les règles à mon adversaire en quelques minutes…
2 (toutes petites) remarques :
1) dans la fiche de résumé tu parles de “tir à bout portant” et dans les règles, au point 7.62, tu parles de “tir à portée courte”… je pense que tu utilises 2 termes différents pour la même action…ça pourrait porter à confusion… (oui je suis nouveau dans le wargame )
2) il manque un “e”, page 6, colonne de gauche, texte en rouge, plus ou moins au milieu… " le group de combat B… "
Sinon encore un grand merci pour le travail réalisé… vivement la suite
Moby dit:1) dans la fiche de résumé tu parles de "tir à bout portant" et dans les règles, au point 7.62, tu parles de "tir à portée courte"... je pense que tu utilises 2 termes différents pour la même action...ça pourrait porter à confusion... (oui je suis nouveau dans le wargame)
Moby dit:2) il manque un "e", page 6, colonne de gauche, texte en rouge, plus ou moins au milieu... " le group de combat B... "
Moby dit:Sinon encore un grand merci pour le travail réalisé... vivement la suite
Ton travail est vraiment pas mal et je pense que personne en te fait de reproche parce que tu es vraiment trop trop trop lent à traduire
Petite demande perso :
Pourrais-tu indiquer à quelle version des règles officielles correspond ta traduction ?
voilou
Gazzo dit:Ton travail est vraiment pas mal et je pense que personne en te fait de reproche parce que tu es vraiment trop trop trop lent à traduire
Petite demande perso :
Pourrais-tu indiquer à quelle version des règles officielles correspond ta traduction ?
voilou