J’ai conservé le terme “portée courte” plutôt que “bout portant”, et donc mis à jour l’aide de jeu. Le choix s’est fait dans ce sens car l’auteur rappelle souvent lors des discussions sur le combat rapproché (même hexagone) qu’un hexagone, c’est 50 mètres, et donc déjà sur le même hexagone les adversaires ne sont pas au corps à corps (il ne faut pas voir le combat rapproché comme du combat au couteau…).
Alors à plus forte raison, un hexagone de distance ce n’est plus vraiment du bout portant…
J’ai aussi rajouté dans la petite signature en fin du document une mention de la version de règles sur laquelle je me suis basé.
Vous aurez tout ça (et la correction du “group”) lors de la prochaine version… je ne sais pas quand. Peut-être le week-end prochain…
Tout ça me paraît très logique…
Vivement le week-end prochain
Merci Dncan !!
Very great job
Désolé, avec la préparation de la semaine ski-jeux et les retours de mes relecteurs, je n’ai pas trouvé le temps de terminer la seconde section.
Promis, je m’y mets dès mon retour, et plus régulièrement. En tout cas, je ne pourrai pas vous reprocher de ne pas avoir été patients, merci
De rien…
Bonnes vacances !
Dncan dit:J'ai conservé le terme "portée courte" plutôt que "bout portant",
Ne serait-ce pas "courte portée" plutôt que "portée courte" ?
Comme certains ici, il s’agit également de mon premier wargame, et je dois dire que je suis conquis !
J’en suis actuellement au troisième scénario, et je suis impatient de faire la suite. Chaque partie a été incroyablement immersive. Je trouve les règles parfaites : ni trop complexes ni trop simplistes, avec une part de hasard maitrisable.
Si certaines personnes passant par ici hésitaient quand à l’achat d’un premier wargame, je peux leur dire que je suis ravi d’avoir choisi celui-là.
Je commence aussi à reluquer les autres wargames… (les produits Lock n Load, GBoH, …). L’engrenage…
Je te recommande aussi Combat Commander .
Du nouveau…
Je viens de recevoir quelques informations qui me font mettre mon travail en pause…
Je m’excuse de ne pas être plus explicite, mais je préfère laisser aux personnes concernées le soin de faire elles-mêmes leur annonce.
Encore (encore ? ben oui encore ) un petit peu de patience, et tout le monde devrait en être récompensé
Comme qui dirait : A suivre…
Un petit scoop pour les fans trictraciens de Conflict of Heroes :
ASYNCRON games a conclu un partenariat avec Uwe Eickert et Academy Games.
Nous allons prendre en charge la traduction “officielle” de la règle de Conflict of Heroes.
Cette traduction sera gratuite et téléchargeable en ligne.
Le travail est déjà bien avancé, la quasi totalité de la traduction est faite. Reste la mise en page et la mise en ligne, ce qui devrait se faire dans un délai de quelques semaines.
Je tiens ici à saluer le travail effectué par Dncan, dont je n’ai eu connaissance que dernièrement.
C’est dommage que nous ayons travaillé en parallèle, il aurait été plus efficace d’unir nos forces.
Ce sera pour la prochaine fois !
En tout cas chez ASYNCRON nous sommes des wargameurs passionnés - même si nos jeux actuellement édités ne le laissent pas présager - , nous avons littéralement craqué pour Conflict of Heroes, et nous avons la volonté de le rendre accessible au plus grand nombre sur le marché français !
Alors encore quelques semaines de patience…
Hoooops… c’est pas trop cool pour Dncan qui du coups va avoir fait un travail d’enfer pour rien .
Un grand merci Dncan ! J’ai acheté le jeu le mois dernier, et j’ai récupéré ta trad’ aujourd’hui. Beau boulot.
Logan dit:Hoooops.. c'est pas trop cool pour Dncan qui du coups va avoir fait un travail d'enfer pour rien .
Mais non, pas pour rien. Ca aura permis à certains de déjà commencer
… et à mettre la pression aux autres pour nous pondre une traduction de qualité !!!
on vous attend au tourant Mr ASYNCRON games
tontione dit:
Nous allons prendre en charge la traduction "officielle" de la règle de Conflict of Heroes.
Cette traduction sera gratuite et téléchargeable en ligne.
Allez-vous tout traduire, y compris les cartes etc ?
J’avoue que la réaction de Logan a été un peu la mienne quand j’ai découvert ce post.
Car je suis pleinement conscient -et pour cause - de la quantité de travail que ça représente.
C’est d’aileurs pour ça que j’ai contacté Dncan en premier, puis fait cette annonce sur son post, avant même notre annonce officielle.
Mais je pense comme lui que son initiative a été très utile; cela fait plusieurs mois que sa traduction de la première section est en ligne, et cela a permis à de nombreux joueurs de se lancer et de découvrir le jeu, alors que notre propre traduction n’est pas encore en ligne.
Donc je vois plus ça comme un passage de relais.
En réponse à BananeDC, oui nous allons tout traduire, sauf les pions.
V’là. Je reviens du front, épuisé après des semaines de campagne, et qu’est-ce que j’apprends ? Le général Dncan a été touché en plein vol, au cours d’une mission qu’il menait de maîtresse manière depuis des mois. Je veux le remercier de nous avoir donné le premier la clé menant à ce superbe jeu. La fréquentation de ce post le prouve: son travail n’a pas été vain. Qu’il en soit remercié à tout jamais.
Respect mon général !
Maintenant que c’est officialisé je peux vous l’annoncer :
ACADEMY games et ASYNCRON games ont signé un accord de partenariat.
ASYNCRON games devient l’éditeur pour les versions francophones de tous les produits d’ACADEMY games et en particulier de la gamme Conflict of Heroes.
Ce qui veut dire que le prochain Opus, “Storms of steel - Kursk 1943”, sera disponible en français, sous le nom de “Orages d’acier - Koursk 1943”.
Un site dédié a été mis en place :
http://www.asyncron.fr/conflict-of-heroes/
Nous travaillons aussi à l’organisation du premier tournoi de Conflict of Heroes qui nous l’espérons se déroulera en septembre.
Nous avons enfin mis en place une rubrique Conflict of Heroes sur notre forum.
Nous mettrons en place une FAQ prochainement.
Pour la traduction de conflict of Heroes-Awakening the bear, elle est complète, nous attendons qu’Uwe Eickert nous transmette tous les fichiers originaux pour faire une mise en page de qualité.
Super cool. Bonne nouvelle.
Ce qui est con c’est que je viens d’acheter le jeu en uk
Pas bien grave vous l’auriez peut-être pas réédité en Fr celui là.
thespios dit::mrgreen: Super cool. Bonne nouvelle.
Ce qui est con c'est que je viens d'acheter le jeu en uk
Pas bien grave vous l'auriez peut-être pas réédité en Fr celui là.
Si tu parles d'Awekening the Bear, non pour l'instant il n'est pas question de faire une version française, juste la traduction en ligne.