loic dit:MonsieurDe dit:
loic dit:
Mettons qu'un traducteur généreux, riche et ayant du temps te propose gratuitement les cartes textuées du nouveau Filo, tu fais quoi ?
Je n'arrive pas à bien comprendre ta question.
Alors, plus clairement, s'il existe quelqu'un qui te propose de t'envoyer les cartes textuées de Malédiction gratos, tu achètes le jeu Filo ou le jeu Alea ?
Salut loic,
Je ne comprends toujours pas le sens profond de la question ??? Pourquoi quelqu'un me proposerait ce matériel gratos? Je crois que ca n'existe pas dans la vraie vie. Mais bon si quelqu'un m'offre un jeu gratuitement, presque complet à part quelques jetons, ben oui merci je le prends, et je n'irais pas acheter la version alaea non plus, devenue inutile (pas besoin de la boîte, on peut tout ranger dans Kreuz & Quer y parait

)! Si j'ai par contre besoin de faire 36 bricolages, je ne prends pas. Si on me propose de m'envoyer un fichier permettant de faire des stickers permettant de franciser totalement les cartes de Malédicitons, dans ce cas là, j'achète quand même la version Filosofia (si elle existe), parce que je n'ai pas envie de passer mon temps à dimensionner/imprimer/coller, tout ca pour avoir un matériel boîteux, avec cartes plus épaisses et finition moyenne. Ce qui ne m'empêche pas de coller des stickers sur des jeux qui n'existent pas (encore) en vf, et qui m'ont réellement fait envie, comme j'ai pu le faire sur Louis XIV. Contre exemple, j'étais intrigué par San Juan, tout le matos de francisation est ou était dispo sur le net, mais je ne l'ai pas acheté en allemand ou anglais, et j'ai patiemment attendu la vf de Filo, par fainéantise devant le travail de francisation d'un jeu qui ne m'attirait pas suffisamment pour le vouloir à tout prix dans n'importe quelle langue. Un jeu comme Les Piliers de la Terre, eh bien si Filo ne l'avait pas traduit, je l'aurais par contre acheté en allemand, et j'aurais joué en l'état avec les traductions. Mais la le confort de jeu est nettement amélioré par la vf, peu importe qu'elle soit plus chère, et donc j'ai attendu, acheté en vf et j'ai bien fait.
Pourles mêmes raisons, dans le cas de Malédictions, il ne me viendrait même pas à l'idée d'acheter la version Alea et de la franciser, même si la vf est au double du prix, elle est réellement utile pour tous les francophones y compris les geeks, et l'initiative de Filo de la traduire est remarquable en tous points.
Mais un Notre Dame, dont je connais les règles par coeur, il ne me viendrait même pas à l'idée d'acheter la version Filo, uniquement pour leur faire plaisir et prévenir leur éventuelle future faillite au cas où ils n'écouleraient pas assez de boîtes, parce que l'autre est 10 euros moins cher pour exactement le même matériel, et que du point de vue de
mon portefeuille, c'est du bon sens. C'est au cas par cas finalement, c'est pourquoi je me permettais de juger l'édition en vf de Notre Dame et l'age du dragon globalement moins utile de mon point de vue que cette de Malédiction ou De Cape et d'épée ou CdC jeux de cartes, etc. Tu as néanmoins démontré brillamment que cette édition était très utile au contraire, pour permettre au boutiques de présenter efficacement ces titres au public de non geeks. Tu m'as convaincu de cette utilité, et j'applaudis donc, au final, toutes ces traductions de Filo. Ce qui ne les empêche pas de rester nettement moins utiles pour la petite niche de marché que certains geeks ultra informés représentent.