[Tales of the Arabian Nights] Enfin , "les mille et une nuits"!

Maître Ueshiba dit:
Maître Ueshiba dit:
La liste des traducteurs :
- boudje lien vers profil
- Woodian lien vers profil
- Proute lien vers profil
- Philippe lien vers profil
- Kodama lien vers profil
- Killing Joke lien vers profil
- Ynys lien vers profil
- Eric lien vers profil
- ToneLune lien vers profil
- xoltar lien vers profil
- Haiku lien vers profil
- lucbertrand lien vers profil
- artless lien vers profil
- Nico² lien vers profil
- lABCdaire lien vers profil
- A (souhaites-tu te joindre à nous ou pas ?) lien vers profil
- tupak amaru lien vers profil
- LorDjidane lien vers profil
- Clignote lien vers profil
- Maître Ueshiba (Ren, Un Conteur)


Re, re.

Juste pour up pour actualiser la liste des traducteurs (clignote a rejoint l'équipe). J'ai aussi une nouvelle, j'ai crée un forum , en espérant que j'arriverai à vous y faire poster, ça serait pratique pour moi qui n'ait pas d'outil pour parler avec un micro, et pour que nous puissions discuter parfois ailleurs qu'ici, dans un cadre un peu plus professionnel.

J'envoie l'adresse du forum par MP, je vais voir si j'ai le temps ce soir, parce que là l'heure tourne mine de rien.

A la prochaine.
Ren

Bonsoir,
Comme Haiku le sait déjà :
- forum mis en place sur http://pootle.tensin.org/forum (phpBB3, à customiser, recréez vous un compte si possible avec le même pseudo que sur pootle), histoire que tout soit centralisé / backupé de la même façon ;
- fichier basique tales-rules.po fourni par Haiku injecté sur pootle pour tests ;
- pour info j’ai un vilain problème d’installation pootle qui fait que pootle n’accepte pas les noms de projets avec accents (problème python / UTF8, curieux) ;
- il faudrait les fichiers sources de Sophie pour voir comment les réinjecter ;

Niveaux droits :
- sur pootle sont admins Ren, Tonelune, Haiku et moi ;
- sur le forum moi et Haiku sommes administrateurs et Ren dès qu’il se sera créé un compte ;
- pootle + forum (bdd + fichiers) sont backupés toutes les nuits : Ren’ a l’accès à une URL pour récupérer ce contenu de son côté ;

Remarque : souvent trictrac ne m’envoit pas de notifications de mails sur ce thread, je ne sais pas pourquoi, là je n’ai vu les derniers messages que parce qu’Haiku m’a relancé par MP.

Au temps pour moi Killing Joke, je n’ai pas vu que notre page Pootle nous reliait à un forum…

Mais désolé si je n’ai pas été assez rapide. Ce soir je vais regarder attentivement et m’inscrire sur le lien que tu m’as fourni. Merci de l’avoir créé


Alors @ ce soir, pour faire des tests.

Je viens de charger une première version des règles sur le pootle. Comme je l’explique sur le forum, même si ce n’est peut être pas la version définitive, cela reste un bon moyen de se familiariser avec l’outil et les règles.

Donc pour les volontaires, n’hesiter pas à vous inscrire sur le pootle (si ce n’est déjà fait), et à travailler sur le projet:Tales of the Arabian Nights - The rulebook

Je pense aussi que le forum mis en place par KillingJoe est maintenant plus pratique que ce thread, où les discussions vont vite avoir tendance à s’enchevetrer et partir dans tout les sens.

Les choses se mettent doucement en place, voyons voir où cela nous amène :D

Salut,

Pour qu’il puisse y avoir davantage de traducteurs qui souhaiteraient nous rejoindre, il faudrait quelques fois faire des annonces, peut-être en alimentant ce sujet d’anecdotes tout en donnant une idée de l’avancement.

J’aimerais bien une fonction “éditer” sur le forum où nous nous organiserons car elle m’est souvent utile pour rajouter des notes ou des précisions à un message et qu’il soit plus compréhensible.

Pour le problème de l’édition, oui moi aussi ça m’embête, car je suis assez consommateur de cette fonction :^:

Mais en fait la fonction existe, c’est juste que sur le forum, le style par défaut a des images manquantes, notamment le bouton édition. Le plus simple pour l’instant, c’est donc de changer ton style dans tes préférences, pour utiliser Prosilver, le temps qu’on (KillingJoe ?) trouve une meilleure solution.

Ce sujet est en cours de discussion dans le nouveau forum justement

(c’est corrigé pour les boutons “édition”, ou en tout cas il y a un paliatif pour les thèmes, sur le nouveau forum)

Résumé de la situation :

Sophie tout court, fondatrice de Filosofia, nous soutient dans notre projet.

Cependant, elle était au Festival ludique de Montréal, dont très occupée le week-end dernier et j’imagine que transférer de précieux fichiers comme ça ne se fait pas en deux temps trois mouvements…

Je lui ai envoyé un message avant hier soir pour savoir où ça en était au niveau de ces fameux fichiers, patience donc…

Ensuite, niveau organisation et outils de travaux, nous sommes donc 20 traducteurs intéressés qui se sont manifestés sur ce sujet, 5-6 à bosser le côté gestion du projet.

Notre principal outil pour traduire sera Pootle, si vous voulez le lien vers la page envoyez votre requête en postant un message ici tout simplement, le travail n’est pas difficile car vous pouvez choisir de ne traduire qu’un tout petit paragraphe parmi les 2600 si vous voulez juste participer sans trop vous prendre la tête. Tout est relu plusieurs fois de toute manière donc pas d’inquiétude.

Nous avons un forum également, qui va surement ce remplir rapidement une fois que l’on sera lancés et je dois vous avouer que c’est un gros gros projet car la langue française est très difficile à écrire s’il on veut créer un travail homogène et limpide, tout en travaillant une apparence littéraire soutenue.

Le jeu est en effet beaucoup basé sur le Livre des contes mais possède d’autres points forts comme son matériel qui est de très bonne qualité et pour son côté “grande aventure” qui ne reproduira jamais les mêmes scénarios à chaque fois que vous y rejouerez.

Bien, bien, merci !!

Donc pour le moment on attend ?

Bien, bien, merci !!
Donc pour le moment on attend ?


Oui, ça va se faire tranquillement mais surement. Je vous recontacte une fois que j'aurai des news les amis.

Hello tout le monde! de retour de vacances, je me réjouis de voir que ce projet avance peu à peu, et que nous attendons maintenant les fichiers textes à traduire proposés par Filosofia.

Pour répondre à Ueshiba, je souhaite faire partie du groupe de traducteurs. Je suis bilingue et ai déjà travaillé sur des traductions et relecture de textes scientifiques notamment.

Je pense également qu’il serait judicieux de regrouper les infos importantes (ex. lien Facebook, pootle, etc…) sur le premier message du sujet afin de pouvoir les retrouver facilement parce que là, il n’y a que 9 pages et ça n’est déjà pas évident de retrouver les infos. Je n’ai d’ailleurs pas vu le lien Facebook, mais avant de s’inscrire sur le forum, sur Facebook, et sur un site (il faut encore que j’aille voir comment Pootle fonctionne) peut-être faudrait-il tout centraliser sur un seul site ou forum afin de rendre notre communication et l’échange d’info plus aisée?

Je vais de ce pas aller sauvegarder les fichiers que Maître Ueshiba m’a envoyés en attendant les fichiers officiels.

Tout les liens sont regroupé en haut de la page d’accueil du Pootle. :)

Oki, je n’ai pas encore regardé Pootle, mais je pensais surtout pour celles et ceux qui viennent simplement visiter le sujet afin que tous les liens et infos soient visibles et accessibles.

Premier post édité, vous avez accès très facilement à toutes les informations pratiques.

Au plaisir.

Hello!

Je participerais volontier a quelques traductions. Je viens de m’inscrire sur le forum pootle

Merci Duinhir de nous proposer ton aide.

Depuis deux semaines j’ai beaucoup de travail à côté de Tales of the Arabian Nights, ce qui fait que mes traductions ne reprendront vraiment que pendant les vacances de Noël.

Je pense que ça doit être un peu pareil pour tout le monde, donc pas d’affolement, il y a bel et bien une petite communauté de traducteurs toujours prête à continuer le projet.

A bientôt et Joyeux Noël !

Salut à tous,

Traducteur littéraire de métier, je serais ravi de participer à cette aventure.
J’en ai entendu parler sur un autre thread et, sans pour autant connaître le jeu, j’adore le thème (et la perspective d’une entreprise comme celle-ci débouchant sur une édition).
Bref, à très vite ;)

Albu

Ouah ca serait cool une edition VF effectivement…

mais comment cela se passe concrètement?je veux dire,si il y a plusieurs traducteurs,comment est geré la supervision?
n’y a t’il pas des termes,(ou un style litteraire),qui doivent se retrouver présent partout,par soucis de cohérence?

En tout cas,il faut quand meme avoir un bon niveau en traduction j’ai l’impression,pour rester le phrasé,mais je me trompe peut être.

(avec un peu de retard)

Oui, il faut faire un travail appliqué pour ces traductions, c’est tout simplement un travail titanesque.

Heureusement nous avons eu le temps de mettre en place toute l’organisation, le tutoriel, le forum, la plateforme. Déjà une vingtaine d’inscrits, maintenant il faudrait relancer la machine car depuis Noël c’est “Waterloo morn plain”…

En fait, l’idéal maintenant c’est de pouvoir utiliser l’ancien livre des contes qui a environ 1500 paragraphes quasiment déjà ré-utilisables pour la nouvelle version. Je dis quasiment car la version 2009 américaine précise certaines choses, et le rendu après une bonne traduction, est souvent meilleur (bien que le français de la traductrice Sophie De Vogelas était impeccable).

Un très bon niveau d’anglais et un très bon niveau de français, c’est ce qui est recommandé. Et ce n’est pas tout, il faut une détermination à toute épreuve, car c’est trèèèès long de tout traduire. Je m’y suis remis, j’en ai une douzaine de plus à intégrer aux fichiers. nous en sommes à peine à une trentaine de paragraphes traduits. J’essaye de m’appliquer au maximum mais si je suis le seul à le traduire j’en ai pour deux ans !

L’inscription sur le forum se fait de nouveau par adresse E-mail.

Par exemple je puis vous donner la feuille de route suivante (pour ceux que ça intéresse, et il faut tout d’abord m’envoyer un message pour avoir accès au forum).

A commencer le lundi 23 Janvier :

- Je bloque la traduction des paragraphes du livre Anglais (en ligne sur la plateforme Pootle, via nos liens sur le forum) jusqu’au paragraphe 220 inclus. :^:
Et je vous remercie pour les très bonnes volontés pour la traduction des paragraphes suivants, mais il faut une certaine régularité hebdomadaire de transmission sur la plateforme Pootle afin que nous ayons une cohérence.
Ma Mère se propose de relire les traductions françaises (ex-prof et traductrice) pour une cohérence du style.