[Tales of the Arabian Nights] Enfin , "les mille et une nuits"!

UP, c’est encore un appel aux motivés pour nous aider à terminer les traductions. Nous en sommes à 72% de l’avancement global mais comme certains traducteurs n’ont plus le temps, si d’autres veulent s’y essayer cela ne serait pas de refus.

Aussi, j’ai une petite question sondage à vous poser :

Préférez-vous l’orthographe : Efrit / Efrita ou Efreet / Efreeteh ?
Cette créature est orthographiée 'Efreet / 'Efreeteh dans a version 1987 française et Efreet / Efreeteh dans la version américaine 2009. Les résultats sur google suggèrent plus de Efrit pour les vf de jeux et autres mais les deux orthographes sont possibles.

Nous avons un sujet qui nous permet de gérer ces traductions préférentielles mais cela ne coûte rien de vous poser la question.

8)

efreet dans magic je crois. :)

Je préfère Efreet ou éventuellement Efrit pour ma part.

Salut,
J avais proposé mes services, puis j ai eu une année chargée. J ai cependant plus de temps à présent. Comment commencer à traduire ?
LB

Une petite mise à jour de nos avancées sur le sujet!
80% de traduits, 5-10% de plus encore chez les différents traducteurs et qui attendent d’être mis dans le dossier complet.

Encore quelques paragraphes à traduire si vous souhaitez aider vous pouvez toujours vous inscrire sur le forum ici:
http://pootle.tensin.org/forum/index.php

ou il y a aussi la possibilité que l’on vous envoie une liste de paragraphes à traduire et l’on fait tout par mail (mais inscrivez-vous quand même sur le forum si possible, histoire de savoir qui fait quoi).

Sinon nous avons commencé la phase de relecture pour essayer d’avoir une cohérence de traduction et surtout un style fluide en éliminant les lourdeurs de certaines tournures de phrases donc vous pouvez aussi nous rejoindre pour cette phase!

Antoine/kiritin

Felicitation pour ce boulot de fou :shock:

ant dit:Une petite mise à jour de nos avancées sur le sujet!
80% de traduits, 5-10% de plus encore chez les différents traducteurs et qui attendent d'être mis dans le dossier complet.
Encore quelques paragraphes à traduire si vous souhaitez aider vous pouvez toujours vous inscrire sur le forum ici:
http://pootle.tensin.org/forum/index.php
ou il y a aussi la possibilité que l'on vous envoie une liste de paragraphes à traduire et l'on fait tout par mail (mais inscrivez-vous quand même sur le forum si possible, histoire de savoir qui fait quoi).
Sinon nous avons commencé la phase de relecture pour essayer d'avoir une cohérence de traduction et surtout un style fluide en éliminant les lourdeurs de certaines tournures de phrases donc vous pouvez aussi nous rejoindre pour cette phase!
Antoine/kiritin


J'ai mis à jour le premier message de ce sujet car nous arrivons à 88% sur le livre des contes.
Maître Ueshiba dit:[Edité le 3 mars 2013 à 22:43)
Salutations !
Filosofia soutient un projet bénévole de traduction complète du jeu Tales of The Arabian Nights - 2009 (Le Jeu des Mille et Une Nuits - Oscar du meilleur jeu de plateau en 1987).
Etat global des traductions du Livre des Contes : 88%
Etat global des traductions des autres composants du jeu : 70% environ
Il nous reste :
Environ 300 paragraphes du livre des contes à traduire. (une bonne partie est encore en cours de traduction, il en reste peut-être quelques uns de disponibles)
Les 30 cartes trésors. (toutes à traduire)
Les 19 cartes quêtes. (5 complètement traduites, les autres à traduire)
Le Livre des règles (ce travail a été commencé mais est à poursuivre)
Listes des rencontres de la page 3 à 15 du livre des contes (en cours)
L'introduction du livre des contes (page 1 et 2).
La relecture.

Magnifique!

Je viens de découvrir l’existence de ce projet. J’hésitais à acheter le jeu en anglais puisqu’il contient énormément de texte, mais je croyais que la traduction ne sortirait jamais. Me voilà agréablement surpris! Vous effectuez un travail colossal, toutes mes félicitations!

Je sais qu’il est tard dans l’avancement du projet, mais si jamais vous avez besoin d’aide pour quoi que ce soit, ne serait-ce que pour avoir un relecteur supplémentaire, faites-moi signe, j’aimerais bien contribuer! Je suis bilingue. Je vis au Québec et j’étudie en médecine vétérinaire mais j’ai habité quelques années au sein d’une population canadienne anglophone. Mon groupe de jeu préfère les jeux en français, surtout lorsqu’il s’agit d’un jeu basé presque entièrement sur du texte, c’est pourquoi je tiens à acheter le jeu en français!

Mille et une fois bravo!

Merci à Iguloy de m’avoir envoyé son soutien et sa proposition d’aide !
Nous arrivons enfin à boucler le projet, c’est avec grand plaisir que je vous annonce que dés lundi ce sera la dernière semaine de travail sur le projet !
Vous pouvez déjà vous rendre compte de l’étendue du travail en voyant le nombre de personnes qui ont soutenu, souhaité, essayé, ou rejoint le projet.
fox82, kiritin, Killing Joke, Haiku, albumine tagada, maurice le grammaire, proute, nico², kodama, stoufffff, arren, boudje, tonelune, clémentXVII, xoltar, clignote, philippe, kelstar korene, Shéhérazade, hell_gring_goth, sunwalker, iguloy, ynys, eric, artless, woodlan, l’abcdaire, lucbertrand, tupak amaru, duinhir, amaru, lordjidane, hadoken_, A, samuel 2277, manolito, ant, superlud, monsieur geraic, forest…
MERCI A TOUS !

woah respect :shock:

Yeahhhhh vivement la sortie commerce!!!
Merci à tous!! :kingpouic:

Je voulais simplement dire : Bravo !

Chapeau msieurs dames ! :)

Merci et bravo pour votre ténacité !

:china: Chapeau, c’est un sacré boulot :pouicbravo:

Filosofia suit toujours le projet? :D

Hadoken_ dit:Filosofia suit toujours le projet? :D

Arfff y a plutôt intérêt!!!! :evil:
J'ai la CB qu chauffe... :roll:

Félicitation a toute votre équipe…

Ouaip, félicitations ! J’ai hâte de voir le résultat dans les boutiques :wink: