firstnose dit:Merci Sathimon pour ta réponse rapide, rapide comme mon café ce matin. Tu as tout à fait raison. Maintenant, je pense qu'au-delà des droits d'auteurs, c'est plus un problème d'édition. Je pense que c'est pour éviter que les gens n'achêtent le jeu en vo avec traduction si quelqu'un édite le jeu en français.
Oui tu as certainement raison ! , je me plaçais du côté du traducteur, pas de l'éditeur, après il n'est pas rare qu'un éditeur demande les fichiers pour les utiliser lors de la sortie du jeu en France, ce qui permet une certaine cohérence je trouve. Sinon pour les trads je peux en rajouter quelques-unes : Jungle Rumble Dice Brewing Who is the Sunflower Race to the Riches Throne of the World Djumi (un petit jeu de cartes Hongrois très sympa). Evolution (le nouveau Stand ALone de la série russe) Blocky MOuntains League of Hackers Downtown (Essen 2013) Pudding Wars Cat Hiding Kryptos Bonne journée et bon Café !
palferso dit:Si quelqu'un possédant le jeu pouvait faire la traduction d'Arkwright, ce serait génial.
J'ai commandé Arkwright, mais je ne sais pas si j'aurais le temps de faire une traduction rapidement. Par contre, si tu as un niveau d'anglais passable, et que leS livretS de jeux (il y en a deux, un pour la version light, l'autre pour la complete) sont trop étoffés, tu trouveras sur BGG un fichier qui reprend le livret de règle de la version complète en version plus digeste et pas trop compliqué à lire.
J'ai acheté le jeu il y a un an et demi et j'ai traduit les règles dans la foulée afin de trouver plus rapidement les points de règles lors des parties. Ayant constaté, à l'époque, le caractère très confidentiel du jeu sur la scène ludique française, j'avais gardé cette traduction "brute" pour moi, me disant que de toute manière les rares joueurs motivés pour acheter le jeu auraient forcément un niveau d'anglais suffisant pour comprendre les règles. Bref tout ça pour dire que la trad des règles traîne au fond d'un de mes tiroirs. C'est un premier jet qui mérite relecture et accord sur certain termes techniques du jeu, mais si ça peut faire avancer le projet plus vite, je peux te le faire parvenir.
Ce serait peut-être bien d’avoir une rubrique dans le forum où on pourrait annoncer les trads en cours et celles faites (une place à part entière) dans la partie forum / règles. Enfin c’est juste une idée comme ça.
Voilà, ça se passe là: https://www.dropbox.com/s/2pi48bler3xxu ... .docx?dl=0 J'ai fait ça vite fait* (pas relu par contre) à partir des règles trouvées sur BGG. Ca devrait te donner une idée. Et c'est franchement plus clair que les règles russes (même traduites en anglais). * Un album de Richard Cheese et la moitié d'un Faith No More
ElGrillo dit:Y aurait il quelqu'un pour Die Staufer ? Reconnaissance éternelle d'au moins un an
Je fais les dernières corrections (enfin c'est jamais terminé les corrections, mais là j'arrive au bout je pense) de ZhanGuo et je m'attaque à Stauffer normalement.
Voilà, ça se passe là: https://www.dropbox.com/s/2pi48bler3xxu ... .docx?dl=0 J'ai fait ça vite fait* (pas relu par contre) à partir des règles trouvées sur BGG. Ca devrait te donner une idée. Et c'est franchement plus clair que les règles russes (même traduites en anglais). * Un album de Richard Cheese et la moitié d'un Faith No More
Merci beaucoup sgtpepere C'est super sympa!! il reste encore 2 paragraphes en page 2 qui sont en English
Je ne sais pas si c'est de ta version dont il parlait, mais d'après l'auteur, il y a une traduction fr sur BGG qui a été relu et corrigé par sa co-autrice qui parle français. Du boulot je n'ai pas accès à BGG, je ne peux pas vérifier.
Est-ce que quelqu’un peut ou veut s’atteler à la traduction de ce jeu de carte qui se joue par équipe qui semble plus que sympatique à savoir 15 dias, ici ?