Nous travaillons pour la société qui fait la traduction donc tu peux peut-être accepter le fait que tout ait été traduit en français... ☺️
J'en profite car je m'interroge sur les vraisemblables nombreuses erreurs de la VF. A qui est-ce la faute ? Entre les cartes, le plateau et la boite ça a l'air d'être un carnage.
Ah oui curieux de voir à quel point on a été mauvais pour parler d'un carnage, c'est quoi tes sources ?
Nous travaillons pour la société qui fait la traduction donc tu peux peut-être accepter le fait que tout ait été traduit en français... ☺️
J'en profite car je m'interroge sur les vraisemblables nombreuses erreurs de la VF. A qui est-ce la faute ? Entre les cartes, le plateau et la boite ça a l'air d'être un carnage.
Ah oui curieux de voir à quel point on a été mauvais pour parler d'un carnage, c'est quoi tes sources ?
Je demandais juste qui était à la source de ces erreurs, je ne pointais pas un doigt accusateur. Mais je suis soulagé d'apprendre que la version KS sera rectifiée.
Nous travaillons pour la société qui fait la traduction donc tu peux peut-être accepter le fait que tout ait été traduit en français... ☺️
J'en profite car je m'interroge sur les vraisemblables nombreuses erreurs de la VF. A qui est-ce la faute ? Entre les cartes, le plateau et la boite ça a l'air d'être un carnage.
Ah oui curieux de voir à quel point on a été mauvais pour parler d'un carnage, c'est quoi tes sources ?
Je confirme c'est un carnage, une honte même !
La honte c'est que Starling games n'a pas fait son job en toute conscience, mais tant mieux car au final c'est eux qui payent la note.
Finalement donc selon la dernière news, le tirage du Ks sera fait avec les bons fichiers et ceux qui se sont fait avoir à Essen pourront demander le remplacment des éléments avec des erreurs
Nous travaillons pour la société qui fait la traduction donc tu peux peut-être accepter le fait que tout ait été traduit en français... ☺️
J'en profite car je m'interroge sur les vraisemblables nombreuses erreurs de la VF. A qui est-ce la faute ? Entre les cartes, le plateau et la boite ça a l'air d'être un carnage.
Ah oui curieux de voir à quel point on a été mauvais pour parler d'un carnage, c'est quoi tes sources ?
Je demandais juste qui était à la source de ces erreurs, je ne pointais pas un doigt accusateur. Mais je suis soulagé d'apprendre que la version KS sera rectifiée.
Pas de soucis, j'aurais eu la même réaction, j'étais juste dégoûté de voir tout un travail mis par terre
Harry Cover dit :je n'y crois pas car l'imprimeur va surement réutiliser les même plaques d'impression
il y avait un sacré paquet d'erreurs repérées à la mise en page. pouuaa quelle merde ! je suis dégouté vu le temps passé dessus !! en plus j'ai pris une VF
Vous n'arrivez pas à récupérer le fichier indd pour bosser directement dessus et pas laisser faire un incompétent au bout de la chaîne (au pire ils modifient le layout à la toute fin si vraiment y a besoin) ? Sérieux, c'est ce que je négocierais pour faire ce type de taf, ça prend trop de temps pour être salopé de cette façon.
Harry Cover dit :je n'y crois pas car l'imprimeur va surement réutiliser les même plaques d'impression
il y avait un sacré paquet d'erreurs repérées à la mise en page. pouuaa quelle merde ! je suis dégouté vu le temps passé dessus !! en plus j'ai pris une VF
Vous n'arrivez pas à récupérer le fichier indd pour bosser directement dessus et pas laisser faire un incompétent au bout de la chaîne (au pire ils modifient le layout à la toute fin si vraiment y a besoin) ? Sérieux, c'est ce que je négocierais pour faire ce type de taf, ça prend trop de temps pour être salopé de cette façon.
On aurait aimé les avoir. Sur les derniers Lacerda c'est Harry qui a fait la mise en page, mais là nous on n'est que des rouages d'une grosse machine. On a juste la main sur les relectures, mais encore faut-il qu'ils en tiennent compte 😅
- limiter le deck de départ en ne plaçant qu’un exemplaire des cartes “unique” et 2 exemplaires des cartes “commune” (exception : on met toutes les cartes “commune” ‘ferme’).
- utiliser 6 événements spéciaux au lieu de 4.
On joue avec cette variante et cela rend les parties encore plus tendues et plus denses, bref pour nous ce n’est plus une variante
Pour la thématique chez nous en plus de mettre toutes les cartes “commune” ‘ferme’ on met également toutes les cartes “commune” ‘mari’ et ‘femme’.
Concernant les erreurs dans la VF vendue à Essen, j’ai comparé une à une les cartes avec celles de la VO. Au final: pas mal de fautes d’orthographe et de typo, plusieurs choix de traduction pas très francais (“Miner mole” → “taupe minière”) une seule carte avec une erreur impactant le gameplay : la carte de forêt indiquant “Défaussez jusqu’à 3 cartes et gagnez 1 carte pour chaque carte défaussées” alors qu’il faudrait “Défaussez jusqu’à 3 cartes et gagnez 1 ressource pour chaque carte défaussée”. A noter que le pictogramme est, lui, correct, et l’erreur saute donc au yeux. Sur toutes les autres cartes, les erreurs ne gènent pas le jeu. Il s’agit bien d’une traduction de la seconde édition VO, les différences avec la V1 semblent bien integrées.
Au final, c’est désagréable, mais ca reste tout à fait jouable. J’ai envoyé un mail à Starling games, qui m’ont répondu rapidement:
“I’m sorry to hear that. We know about these errors, and exist only in the advance copies, they will be corrected in the next print run that is coming soon. We will be able to send you all those corrected components for free, but we need to wait until the new components arrive, which are in the order of several months away.”
khaali dit :Concernant les erreurs dans la VF vendue à Essen, j'ai comparé une à une les cartes avec celles de la VO. Au final: pas mal de fautes d'orthographe et de typo, plusieurs choix de traduction pas très francais ("Miner mole" -> "taupe minière") une seule carte avec une erreur impactant le gameplay : la carte de forêt indiquant "Défaussez jusqu'à 3 cartes et gagnez 1 carte pour chaque carte défaussées" alors qu'il faudrait "Défaussez jusqu'à 3 cartes et gagnez 1 ressource pour chaque carte défaussée". A noter que le pictogramme est, lui, correct, et l'erreur saute donc au yeux. Sur toutes les autres cartes, les erreurs ne gènent pas le jeu. Il s'agit bien d'une traduction de la seconde édition VO, les différences avec la V1 semblent bien integrées.
Au final, c'est désagréable, mais ca reste tout à fait jouable. J'ai envoyé un mail à Starling games, qui m'ont répondu rapidement:
"I'm sorry to hear that. We know about these errors, and exist only in the advance copies, they will be corrected in the next print run that is coming soon. We will be able to send you all those corrected components for free, but we need to wait until the new components arrive, which are in the order of several months away."
A suivre - première partie ASAP.
Lu sur Ludovox, Everdell fr sera distribué par Matagot. Pas de retouches aux règles fr et au matériel. Ils sont juste là pour aider Syarling games à distribuer le jeu.
Etant sur mon téléphone portable, je ne peux pas vous coller le lien vers l'article... 😅