Mattintheweb dit:Ca y est, j'ai fini la mise en page de la traduction de la règle de Loïc... C'est tout beau, comme la règle originale ! Je lui ai envoyé pour validation, mais si certains d'entre vous veulent bien faire une petite relecture pour trouver les "coquilles" qui m'auraient échapper, je leur envoie volontiers le pdf (712Ko)...
arthemix dit:Je viens de finir la relecture de la règle mise en page... J'ai tout envoyé à Matt.
Merci pour cette relecture visiblement rigoureuse et toutes ces remarques détaillées... Je corrige tout ça demain et je l'envoie à Loïc dans la matinée...
Et ma traduction magnifiquement mise en page par Mattintheweb est maintenant en ligne : www.jeuxdeplateau.com Un grand merci à lui, à Gérard pour les cartes et à tous les trictraquiens qui nous ont fait part de leur remarque pour que l'on puisse vous fournir ce résultat. Merci !
Pour verser définitevement dans le 100% perfectionniste, est-ce que quelqu'un a prévu des étiquettes pour les conditions spéciales des cartes avec une étoile ?
arthemix dit:Pour verser définitevement dans le 100% perfectionniste, est-ce que quelqu'un a prévu des étiquettes pour les conditions spéciales des cartes avec une étoile ?
Y'a 5 ou 6 cartes, on s'est dit que ça valait pas forcèment le coup.
Je crois que le jeu va largement gagner en fluidité avec les traductions immédiates sur les cartes ! Pour l'instant, même sans il cartonne ! Mais je collerai les étiquettes avant les réveillons.
(Attention, sur ton site, tu as mis deux liens vers les étiquettes de cartes bleues et il y a un léger décalage de présentation des liens avec les étiquettes des cartes vertes..)
Je n'ai pas trop trop suivi les nombreux débats qui ont suivis la parution de la règle, mais je sais qu'il y a apparemment des choses à clarifier, notamment au niveau des amis en conséquence ou condition et des jetons téléphone... J'espère qu'ils ont menés tout le monde à un consensus sur les règles. J'aimerai donc mettre à jour la traduction illustrée afin de corriger les éventuelles imprécisions... Malheureusement, je n'ai pas vraiment le temps de me pencher sur les archives de TT et de tout relire en plus de reprendre la mise en page du fichier... Donc si quelqu'un pouvait reprendre la règle traduite et me donner les quelques passages à modifier, ça m'arrrangerait beaucoup...