Pyjam :
Puta… mais c’est fou ça, peux tu me dire ce qui fait de moi un troll???
Pour toi un troll c’est quoi?
un mec qui a pas la meme opinion que toi et qui essaye de l’expliquer sur plusieurs messages si il le faut???
J’ai du reformuler plusieurs fois car Horatio n’a pas compris ce que je trouvais bizzare, il n’a jamais repondu à d’autres arguments (arret de certaines games, comparaison avec magic, erreurs dans d’autres jeux)
hOratio :Ben je pense que tout le monde fait de l’anglais a l’ecole de nos jours depuis 30 ans, donc tout le monde peut jouer VO, le vocabulaire etant limité.
J’irais même plus loin :
Tu penses que TOUS les joueurs de Société sont totalement bilingues et qu’on peut se passer de VF ?
Si ça c’est pas réducteur, je ne sais pas ce que c’est !
Réducteur? je trouve ce choix de mot étrange et j’avoue ne pas comprendre ce que tu entend par la.
C’est sur que je ne dispose pas de stats fiables, mais comme je l’ai dit ça fait au moins trente ans qu’on fait de l’anglais à l’ecole, donc chaque français a au moins 5-6 ans d’enseignement de cette matière (hors germaniste ou hispaniste, et meme eux en général prenait anglais seconde langue).
De mon experience perso, la plupart de mes potes n’ont aucun souci a jouer VO, et je pense pas qu’on soit des génie des langues.
Un seul avait des appréhensions mais vu que c’est toujours le même vocabulaire finalement ça s’est tres bien passé, il joue même a plusieurs jeux vo maintenant.
30 ans d’anglais ?
Content pour toi !
Et les gens qui n’ont pas 30 ans ?
Où ceux qui n’ont pas d’affinité avec la langue anglaise ?
Ils n’ont plus le droit de jouer à cause de ça ?
Donc si, c’est réducteur, élitiste, égoïste.
Je reformule pour les 30 ans car tu n’as pas compris.
Ce que je voulais dire c’est que n’importe quelle personne qui a eu un cursus scolaire normal ces trente dernières années a au moins fait 5 ou 6 ans d’anglais.
Vu le niveau demandé pour jouer aux jce dont le vocabulaire est très pauvre c’est largement suffisant.
Sachant que les joueurs de JCE doivent avoir ,dans la grande majorité des cas, moins de 45-50 ans, ils rentrent largement dans la période concernée (surtout qu’en y réfléchissant les années 80 ça fait même 40 ans et non 30)
Faudrait vraiment avoir séché tous les cours pour ne pas s’en sortir :p.
Donc je ne vois pas trop ou est mon élitisme quand je dis que n’importe qui peut jouer en vo.
Tu considères donc que certaines personnes sont trop “bêtes” pour y arriver?
Sans vouloir rentrer dans votre mécanisme de troll mutuel (personne ne troll, chacun se pense de bonne foi, et pourtant le résultat émergent sur le forum est que “ça troll”, cf ma signature), sur Netrunner vouloir jouer en tournoi sans toucher à la VO est illusoire.
Je joue moi même en VO et je rencontre beaucoup d’adversaires jouant également en VO. Sur Saint-Etienne, nous sommes un groupe de 4 joueurs, 2 en VO et 2 en VF. Les deux joueurs de VF commencent à mieux connaitre les noms VO des cartes que les noms VF, qu’ils possèdent pourtant, parce que les sites de références mondiaux sont en VO (et l’un d’eux est lyonnais, paradoxalement, merci Alsciende ! ), parce que la plupart des vidéos de la communauté sont en anglais (y’a bien Ludo mais il ne saurait produire 10 vidéos par semaine !), parce que lorsqu’on se rend à un tournoi ils jouent aussi contre des cartes VO.
Sans le côté compétitif et communautaire, aucun problème à avoir une VF décalée et à jouer sans se soucier de l’existence des cartes VO. Mais en tournoi, c’est pas possible, il faut faire avec, l’un de nos joueurs VF ne maitrise vraiment pas l’anglais et je l’ai vu regarder des vidéos de parties commentées en anglais sur sa télé en cherchant l’inspiration de son prochain deck…
La personne dont tu parles, si tu lui fais lire une carte en VO qu’elle n’a jamais vu, elle ne va vraiment rien comprendre??
Elle n’a jamais fait d’anglais à l’école?(c’est vraiment une question denuée de toute suffisance)
Bon…
Il y a quand même plusieurs choses qui m’échappent, dans vos raisonnements.
Je vais essayer de les prendre un à un, histoire de ne pas en oublier.
Naele :
* Sauf erreur de ma part, les règles de tournoi sont claires pour la France : pas question de jouer avec des cartes VO, et même il semble qu’il y ait une latence de 3 semaines entre la sortie d’un pack et son éligibilité pour un tournoi§. Je me trompe ? En ce cas, en quoi est-ce illusoire pour un joueur VF que d’aborder les tournois sans maîtriser la VO ?
* Ensuite : Alciende : je connais son site (j’ai même participé en faisant un don Paypal – tu peux aller vérifier –. C’est un putain de site, et un plus considérable, j’en suis conscient. Mais il n’empêche que pour un joueur ultra VF, je ne pense pas que ce site soit aussi important.
* Enfin : Je trouve un poil dommage de considérer le boulot de Whormhole comme “secondaire”, parce qu’il n’est “capable” de sortir 10 vidéos à la semaine ? As-tu une idée du temps que ça peut représenter ? et, encore une fois – et on en revient à l’histoire des contraintes –, penses-tu que ça soit sa seule occupation ? Le “peu” qu’il produit apporte déjà énormément à la communauté du jeu. Pour exemple (le mien) si je me suis mis à Netrunner, c’est que j’ai vu la TTTV avec Mr Phal, WS et Nicofu. J’ai ensuite regardé toutes les vidéos de R4G, et je continue.
Noisettes :
Si je suis ton raisonnement (et si on sort du contexte de Netrunner), tu penses sincèrement que ceux qui ont eu une scolarité normale sont capables de jouer en VO à n’importe quel JdS? Sur quoi te bases-tu pour avancer cela ?
Prends un jeu comme M&M. Il me semble que beaucoup de parents jouent avec leurs enfants (les souris, c’est cool
). Mais si le jeu n’avait pas été francisé par Filosofia, en serait-il le même ?
Combien de parents initient leurs enfants à des jeux de société parce qu’ils ont la possibilité d’y jouer en français ? Serait-ce la même soupe si les jeux n’existaient qu’en VO ?
Qui plus est, tu parles du niveau d’anglais des gens. Il y a, en France, près de 10% des ado (j’ai pas vérifié les chiffres mais on n’en est pas loin) qui sont quasiment illettrés en première ! Alors je crois utopique que tout le monde soit capable de jouer en VO.
Et, enfin, en étendant ton idée à d’autres éléments de culture : pourquoi se faire chier à traduire les films, les séries TV, les livres ? C’est vrai, quoi ? Hein ? C’est tellement mieux en VO. Alors zou, tout en anglais, plus de français.
PS :en ce qui concerne le trolling dont on m’accuse, je le réfute.
Pas sur que les 10 % d’ados illettrés soient le coeur de cible des jdp et jce :p, non?Tu peux aussi me dire que les cartes sont pas en braille et qu’il y a 5 % d’aveugles en france…
Pour répondre a ta question sur les tournois, comment veux tu lire les cartes adverses qui peuvent etre en VO si tu maitrises pas un tantinet???
Pour essayer de conclure, il suffit juste qu’Edge publie dans une extension future les cartes à corriger.
A partir de là, nous serons tous conscients que l’erreur est humaine mais qu’Edge a la décence de les corriger et par la même occasion, d’indemniser ses clients. D’une certaine manière, je crois qu’il y aurait plus la notion de respect entre les deux parties. Et les mauvais débats seraient clos.
Bon maintenant, me dire que ce n’est pas possible ou que cela coûte cher… Edge doit vendre pas mal de boites…
Allez l’équipe Edge, montrez-vous humbles !
ils ne l’ont fait sur aucun jce ils ne le feront pas…
noisettes dit:ils ne l'ont fait sur aucun jce ils ne le feront pas...
JCE ou jeu de plateau ! C'est vrai que je ne connais pas toute leur gamme. Je ne suis "que" client de Netrunner, Star Wars : le Jeu de Cartes et les jeux à franchise Lovecraft (sauf le JCE). Mais rien que pour ceux que je possède, il y en a pas mal de bêtise...
Donc, si l'ensemble de leur gamme a subi les mêmes erreurs, je comprends que ça en fait un sacré paquet de cartes à réimprimer...
Et donc qu'ils ne soient pas chaud à le faire...
Pyjam disait : “Don’t feed the troll”.
Je crois qu’il a raison.
Noisettes : tu arrives quand même à te focaliser sur une seule phrase de mon argumentaire tout en faisant abstraction du reste ?..
Et ben. C’est constructif, de discuter avec toi.
noisettes dit:ils ne l'ont fait sur aucun jce ils ne le feront pas...
Source ?
As tu une bonne nouvelle à annoncer?
on parie qu’ils ne le feront pas,??
concernant ton argumentaire, tu me fais bien rire je t’ai parlé trois fois de l’arret de certaines gammes, des erreurs sur d’autres jeux, des différents threads ou on a des remontrances de joueurs au sujet de Edge, leur réponse qui sent le foutage de gueule (on a posé une question à ffg ils n’ont pas répondu assez vite) et tu trouve que j’exagere a répondre à un seul de tes arguments?
Tu en as proposé deux : j ai repondu à 50 % ce n’est deja pas mal et cela veut dire que je considère ton second argument comme pertinent (celui dont l’exemple est M&M) mais je n’ai jamais dit qu’il ne fallait pas de VF pour tous les jeux, mais pour les LCG la vf d’edge étant tellement bancale (termes, erreurs de trad, flavor text, “sur le haricot”)que la VO devrait s’y substituer
Ok.
Allez, bonnet de nuit.
J’ai autre chose à foutre que d’essayer de raisonner les gens qui ne veulent rien entendre.
J’ai du boulot.
EDIT : pour moi, c’est la fin du HS. Laissons à Netrunner ce sujet. Après, si un modo veut split pour créer un sujet sur les VF/trads/corrections/whatever, no soucy.
EDIT 2 : d’ailleurs, j’aimerais bien qu’un tel sujet soit crée. Ça permettrait d’échanger des points de vue.
Horatio dit:PS :en ce qui concerne le trolling dont on m'accuse, je le réfute.
Je vais te répondre très factuellement :
- Les cartes VO sont autorisées en tournoi. Ce sont les extensions autorisées (dont les cartes peuvent être en VO ou en VF) qui sont définies par la disponibilité en VF de ces dernières. Dans un tournoi, des cartes anglaises, y'en a plein, et à moins de reconnaitre toutes les cartes du jeu avec l'illustration quand tu fait un run sur R&D, l'adversaire ne pouvant pas regarder la carte pour t'aider, tu dois faire avec l'anglais.
- Je ne parlais pas que de ce site, mais c'est parfaitement ton droit de penser cela à son propos.
- J'ai écrit "y'a bien Ludo mais il ne saurait produire 10 vidéos par semaine !", à aucun moment je ne qualifie son travail de "secondaire" ni ne lui reproche de ne pas être "capable" de faire 10 vidéos ni de "peu" produire, mots que tu a employé pour me reprocher de considérer son travail ainsi.
- Je connais la difficulté et le temps qu'il faut pour faire une vidéo (Ludo pourra témoigner des premiers tests privés peu concluant avec mon camarade Stéphanois sur The Spoils
Ok.
Allez, bonnet de nuit.
J'ai autre chose à foutre que d'essayer de raisonner les gens qui ne veulent rien entendre.
J'ai du boulot.
c'est vraiment hallucinant ton comportement, si je répond ça va pas, si je ne répond pas ça va pas non plus.
Tu n'as peut être pas compris que tu n'avais me "raisonner" comme si j’étais un stupide gamin dans une classe et toi le prof, on est sur un pied d’égalité(surtout vu le nombre d'arguments que tu laisses de coté vu que tu as mis le sujet sur le tapis)....je crois que c'est surtout ça le problème, tu ne détiens pas la vérité absolue tout comme moi.
Quant à mes sources concernant une réédition des cartes erratées je me base tout simplement sur les différents JCE de chez Edge, ils ne l'ont jamais fait rien n'indique qu'ils vont changer leur politique...je serai le premier heureux (pour TDF)si ils le faisaient.
On parie?si dans dix ans ils n'ont rien réimprimés tu n'utiliseras plus jamais le mot troll à tort et a travers?:p
Horatio dit:
Bon, alors, comment je fais pour reconnaître qui fait quoi et où ?
Pour t'éviter une recherche fatigante, je te mets les messages.
En premier, celui de Nelow :Bonjour,
Loin de nous l'idée de nous décharger de toute faute ou erreur, ce n'était pas le sens qu'Hervé voulait donner à son message, il me semble. Et effectivement, le fait que des joueurs se proposent pour relire les jeux avant leur sortie est un superbe geste, que nous apprécions à sa juste valeur.
Mais comme l'a dit Hervé, relecteur est un métier qui ne s'improvise pas, et nous avons déjà fait des expériences dans ce sens qui ne se sont pas révélées concluantes. Je vais essayer d'être un peu plus précise :
Les délais qui nous sont impartis (tout inclus : traduction et relecture, parfois même maquette) sont extrêmement courts, et cela a aussi été le cas pour Les Contrées de l'Horreur. Entre le moment où FFG nous a envoyé les fichiers et la date limite où nous devions les rendre (terminés donc), le délai était de... 4 semaines. Oui oui, 4 semaines pour un jeu aussi gros, avec autant de matériel à traiter, et sachant bien entendu que nous avions des dizaines d'autres projets en cours que nous ne pouvions pas suspendre pour autant.
Il faut bien comprendre que nous avons des traducteurs et des relecteurs compétents, que leur travail n'est pas à remettre en question car ils font vraiment de leur mieux avec le peu de temps dont ils disposent, et c'est la même chose pour nous. Pikaraph devrait le savoir, puisque notre responsable éditorial lui avait déjà proposé un travail de relecture (justement sur Les Contrées de l'Horreur il me semble) ; mais voilà, le délai étant du soir à 18h pour le lendemain à 10h, c'était humainement impossible. Et pourtant, c'est avec ce genre de délais que nous travaillons constamment.
Alors non, nous ne nous dédouanons pas de tout, mais il faut que vous soyez conscients de la réalité du travail d'éditeur : le temps nous est compté pour la plupart des jeux, et nous faisons vraiment au mieux pour qu'il n'y ait plus d'erreurs dans les fichiers au moment où nous les envoyons à l'imprimeur, mais il arrive parfois que ça plante pour une raison ou une autre. Nous pouvons ne pas voir une faute et donc la laisser passer, un copier/coller raté peut faire que des mots sautent sans que nous nous en rendions compte, etc...
Merci donc à ceux qui nous entendent et écoutent lorsque nous tentons d'expliquer nos contraintes quotidiennes, nous ne cherchons pas à nous plaindre mais à vous faire entendre la réalité de nos conditions de travail. Nous tenons à ces jeux autant que vous, et serions réellement enchantés que ces quelques erreurs disparaissent ! Espérons que cela arrive un jour, car c'est vraiment rageant pour nous aussi de voir que nous faisons tant d'efforts dans ce sens pour qu'au final il reste parfois des bugs dans les fichiers finaux.
Ceci étant dit, j'ai fait ma première partie des Contrées de l'Horreur hier soir, toute seule comme une grande (Azathoth m'a bien latté la figure d'ailleurs), et il faut dire ce qui est : ce jeu est génial
J'espère vraiment que vous saurez en profiter de votre côté.
Ludiquement,
Nelow
Edge Entertainment
Tu y vois une ambiguïté quelque part quant à sa fonction ?
Ensuite, celui de MarsEye :Bonjour,
Nous avons en effet noté un post sur nos forums indiquant que « parfois des mots disparaissent des phrases sur les cartes rencontres », sans plus de précisions de la part de l’auteur, malgré les demandes de certains membres de la communauté.
À ce jour, ni sur nos forums, ni ici, personne n’a toutefois été capable de pointer ces soi-disant erreurs de traductions. Nous ne les avons pas repérées non plus, mais il est plus probable que si elles existent, elles tiennent du typo que du véritable bug ou erreur de traduction.
J’ai tendance à penser que nombre des jugements ci-dessus sont un peu hâtifs et que la plupart ont été émis par des gens n’ayant pas la VF du jeu. Juger un jeu de façon aussi négative sans l’avoir eu en main me semble relever d’un certain manque d’objectivité et d’une volonté un peu facile de « casser de l’éditeur ».
Ce qui m’impressionne vraiment, c’est la véhémence de certaines réactions et les propos méprisants qui se sont enchaînés, alors qu’aucun n’avait manifestement eu la VF entre les mains. C’est typiquement le genre de phénomène de groupe qui fait un peu peur et je n’ose imaginer la réaction de groupe de ces personnes face à un problème plus grave que quelques typos, réels ou non…
Nous admettons volontiers que la qualité des traductions n’a pas toujours été optimale, du moins jusqu’à l’arrivée de la nouvelle équipe en 2012. Avant cette date, Edge se limitait à deux personnes : une chargée de la production, l’autre de la traduction. Pas plus. Ils étaient submergés de boulot et la qualité s'en ressentait. Aujourd’hui, Edge c’est une demi-douzaine de personnes, dont quatre sur site et une équipe de traduction entièrement nouvelle. Pas vraiment une multinationale tentaculaire, mais c’est déjà ça … Ne soyez pas tournés vers le passé. Prenez la peine de regarder ce que fait Edge aujourd’hui et ne jugez pas sur des impressions pas forcément justifiées.
Nous avons à cœur de faire les meilleures traductions possibles et nous sommes très attentifs à la qualité de nos jeux. Bien sûr, la perfection n’existe pas dans le monde de l’édition et un livre ou jeu sans aucun typo relève quasiment de l’utopie. Nous sommes toutefois convaincus de la nette amélioration de nos produits et nous continuons à œuvrer dans ce sens. Les traducteurs que nous employons aujourd’hui font partie des plus réputés de notre petit milieu. Cependant, des erreurs peuvent toujours se glisser çà et là, les délais sur lesquels nous devons travailler étant très courts.
Il est toutefois important de noter que les éditions françaises sont souvent plus à jour que les versions US, car elles comprennent souvent les errata et corrections absentes des premiers tirages VO. Généralement, FFG sort un premier tirage de faible volume, souvent truffé de bugs. Quelques mois plus tard, après les différents retours des joueurs, une version plus « définitive » voit le jour. Ce qui fait que les VF contiennent généralement moins de bugs que les premiers tirages VO dont certains ici vantent pourtant la perfection... À noter aussi que les VO ne sont pas exemptes de coquilles non plus…
Edge n’est pas une « grosse boîte ». Loin s’en faut… Nous sommes sur un marché de niche. Les tirages des jeux spécialisés sont quasi confidentiels, la taille du marché et la trésorerie des éditeurs ne pouvant permettre plus. Les éditeurs n’ont pas les moyens d’employer plus de monde. La distribution des jeux en France passe par les boutiques spécialisées, ce qui représente à peine plus d’une centaine de points de vente, dont beaucoup n’ont pas pignon sur rue et rencontrent d’importantes difficultés financières. Ne vous méprenez pas sur ce que représente le marché du jeu francophone ou sur la taille des différents éditeurs. Ce n’est pas parce que des éditeurs américains emploient une centaine de personnes ou que certains financements participatifs outre-Atlantique atteignent des montants indécents que cela reflète l’état du marché français. Donc, ceux qui attendent un éventuel reprint ont plutôt intérêt à prendre leur mal en patience. Les « gros jeux » à la Descent ou Trône de Fer voient un reprint tous les deux ans en moyenne, la plupart des autres jamais…
Pour répondre à ceux qui se posent de vraies questions (merci à eux):
Oui, les délais de production des jeux FFG sont extrêmement courts et imposés par l’éditeur américain à un niveau international. C’est toujours très serré, d’autant plus que nous avons en permanence plusieurs projets en cours.
Non, nous n’avons pas tendance à utiliser des bénévoles ou des stagiaires pour les relectures. Chaque essai que nous avons fait dans ce sens s’est révélé catastrophique, que ce soit au niveau du respect des délais que de la qualité du rendu. Relecteur, ça ne s’improvise pas. C’est un métier, comme traducteur, même si certaines choses peuvent échapper à la plus grande des vigilances.
À mon sens ce n’est pas en véhiculant des messages transpirant le mépris, voire la haine, qui plus est souvent postés par des gens n’ayant la VF du jeu et ne reposant donc sur aucun élément concret, que l’on soutient sa passion du jeu. S’il existe des typos dans les Contrées de l’Horreur, ce que nous ne nions pas (même si personne ne les a repérés à ce jour, mais j’imagine que ça viendra), ne serait-il pas judicieux de nous faire remonter l’information plutôt que dangereusement dériver vers une espèce de lynchage collectif ou chacun vient balancer sa petite méchanceté gratuite, sans même savoir de quoi il parle ?
Alors, s’il vous plaît rangez vos torches et vos fourches et lisez le jeu avant de juger et de crier « au bûcher la sorcière !». C’est avec un réel intérêt que nous prendrons compte des retours constructif de gens ayant effectivement pu tester la VF.
Merci
Hervé Daubet
Edge Entertainment
Bon, t'as compris que je ne suis le beau-frère de personne dans l'histoire, où il faut que je te les recopie encore ?
EDIT : et tu remarqueras que quelqu'un qui parle de lui en disant "toute seule", à priori, c'est une personne de sexe féminin, hein.
Oui alors je suis cité là dedans, mais je n'ai jamais été contacté par Edge pour cette histoire... par contre, depuis que Nelow a dit qu'on pouvait proposer ses services pour relecture, je leur ai envoyé un e-mail. Pas de réponse pour le moment, à eux de voir, mais je suis prêt à relire avec sérieux, sinon je ne proposerais pas.
J'espère sincèrement qu'ils vont arrêter les frais avec ces erreurs de trad et de relecture, c'est dommage que des gens lâchent leurs jeux alors qu'il y a moyen de faire mieux.
Hier on a joué à Battelstar Galactica avec l'extension Exodus... ça fourmille d'erreurs, heureusement qu'on avait une faq à côté.
Sinon pour les intervenants de chez Edge, effectivement, leurs pseudos sont les mêmes que sur le forum d'Edge, donc on les connaît pour peu qu'on fréquente leur forum
noisettes dit:Ok.
Allez, bonnet de nuit.
J'ai autre chose à foutre que d'essayer de raisonner les gens qui ne veulent rien entendre.
J'ai du boulot.
c'est vraiment hallucinant ton comportement, si je répond ça va pas, si je ne répond pas ça va pas non plus.
Tu n'as peut être pas compris que tu n'avais me "raisonner" comme si j’étais un stupide gamin dans une classe et toi le prof, on est sur un pied d’égalité(surtout vu le nombre d'arguments que tu laisses de coté vu que tu as mis le sujet sur le tapis)....je crois que c'est surtout ça le problème, tu ne détiens pas la vérité absolue tout comme moi.
Quant à mes sources concernant une réédition des cartes erratées je me base tout simplement sur les différents JCE de chez Edge, ils ne l'ont jamais fait rien n'indique qu'ils vont changer leur politique...je serai le premier heureux (pour TDF)si ils le faisaient.
On parie?si dans dix ans ils n'ont rien réimprimés tu n'utiliseras plus jamais le mot troll à tort et a travers?:p
Effectivement, Marseye a déjà expliqué qu'ils ne pouvaient pas imprimer de corrections de cartes parce que c'est FFG qui décide de tout ça (FFG se réserve le droit de le faire quand ils ont bien merdé, ça s'est déjà vu mais pas pour des LCG, par contre Edge n'a pas cette chance a priori).
Donc pour les CCG, LCG, etc, pas de réimpression de cartes, ça ne s'est encore jamais vu.
Vu que maintenant ce n'est plus à collectionner, ça vaudrait quand même le coup de le faire, un lot de cartes correctives à acheter pour ceux qui veulent des cartes avec les bonnes règles, non ?