Sub-Zero dit:Allez, on espère la prochaine DELUXE parfaite.
N'est-ce pas Mr Horatio ? 
C'est un peu le but. Que ce soit une prochaine deluxe ou les packs du cycle lunaire (et les suivants)

.
@M : Les erreurs de trad me gênent également, même si je comprends l'anglais et que, en théorie, je pourrais jouer en VO. Mais je préfère la VF pour éviter une gymnastique intellectuelle supplémentaire lors des parties.
C'est justement là où il faut que les traductions soient irréprochables : il ne doit subsister
aucune ambiguïté à la lecture. Que le wording soit respecté à la lettre, que l'ensemble soit exempt de fautes de typo et d'ortho.
Et je puis vous dire que ce n'est
vraiment pas évident.
Avec la meilleure volonté du monde, l'esprit humain n'est pas une machine et qqfois il y a des erreurs qui restent.
D'où l'intérêt des relecteurs. Ils sont là en second passage et écument le texte afin de virer le maximum de coquilles.
Mais quelquefois il en reste malgré tout. Alors certes,
galce à la place de
glace est moins gênant qu'une confusion entre
tour et
piratage, mais ce sont des erreurs tout de même.
Je conclurais en disant que c'est quand même beaucoup plus compliqué qu'il n'y paraît quand on est « dedans » et qu'on a, en plus de tout le reste (délais, qté, etc...), la pression d'une communauté très à cheval sur la qualité d'une traduction – ce qui est parfaitement légitime – que lorsqu'on se contente de se marrer « de l'extérieur » en disant que Bulfrog/Ouaouaron c'est de la merde

.
@Pik : Relance, on ne sait jamais

.