FFG annonce le retour de....Netrunner !

fdubois dit:@Pyjam : c'est Wormhole Surfer himself qui va s'y coller ?

Non.
pyjam dit:Un peu de sérieux. On m'a rapporté que Edge a demandé à quelqu'un de très capable de réviser la VF. Ceux qui auront attendu peuvent espérer une bonne traduction, je pense.


En même temps, je vois pas pourquoi ils cherchent à TOUT traduire... il y a des anglicismes dans l'informatique et c'est en collant à ces termes qu'on fait une traduc propre. On peut même partir du principe que certains mots sont une marque de fabrique, dans Netrunner on dit un firewall pas un pare-feu, ça a quand même plus de classe, n'en déplaise aux ayatollahs de l'académie française. Un ICE reste une ICE, changer le terme en Glace c'est stupide, en plus avec un acronyme à la mord-moi-le-noeud...

Enfin bref, je prendrai en VF pour jouer avec mes potes qui sont fâchés avec l'anglais dans le texte, mais pour les noms de cartes, garder un peu de Shakespeare c'est pas un mal.

Si on pouvait éviter le syndrome de l'ancienne édition (et de Magic...) ce serait sympa.
fdubois dit:@Jack in the Box : on est d'accord. je serai curieux de voir les traductions pour "Shipment from Mirrormorph"?

Ben, ça m'a pas l'air compliqué. Livraison de Mirrormorph.
Après, on se rappelle que Red Herrings avait autrefois été traduit par Bordigue. Pour qui pourquoi...
Un ICE reste une ICE, changer le terme en Glace c'est stupide, en plus avec un acronyme à la mord-moi-le-noeud...


Glace au lieu d'Ice, je ne vois pas pourquoi c'est stupide. Et si il faut garder tous les mots un peu techniques (icebreaker, brain, run...), ça fait un mélange d'anglais et de français qui ne me semble pas très agréable à lire.

Après, l'avantage d'une traduction décalée, c'est que ça permet d'intégrer les corrections de la FAQ.
Pikaraph dit:Un ICE reste une ICE, changer le terme en Glace c'est stupide, en plus avec un acronyme à la mord-moi-le-noeud...

Dans la VF du livre Neuromancien de William Gibson, on parle bien de Glace. Ca date de bien avant Netrunner.
Tonatiuh dit:
Pikaraph dit:Un ICE reste une ICE, changer le terme en Glace c'est stupide, en plus avec un acronyme à la mord-moi-le-noeud...

Dans la VF du livre Neuromancien de William Gibson, on parle bien de Glace. Ca date de bien avant Netrunner.


Oui, effectivement, mais ce que je dénonce n'est pas inhérent à cet univers, on peut le décliner au seigneur des anneaux avec Baggins qui devient Sacquet... pourquoi ne pas garder le nom original ? Harry Potter c'est pareil, y a plein de trucs traduits qui sont moisis... Dans pas mal de cas, il me semble que conserver le terme original est préférable pour éviter d'avoir une traduction qui perd de fait le côté percutant de l'original.

Heureusement que Skywalker y a échappé :pouicsilence: Quoique Chiktaba, les aimants laser, etc... Non mais imaginez Skywalker traduit quoi ! :holdpouic:

Luke MarcheurDuCiel, ça claque, non ?

pyjam dit:J'adore le Suceur de Données :

Avec une illustration pareille, encore heureux que la carte ne s'appelle pas ”Bitsucker”. :mrgreen:

:lol:
Pikaraph dit:
Oui, effectivement, mais ce que je dénonce n'est pas inhérent à cet univers, on peut le décliner au seigneur des anneaux avec Baggins qui devient Sacquet... pourquoi ne pas garder le nom original ?

En même temps, si l'univers qui enveloppe le jeu est déjà traduit (comme pour des romans), il me semble normal de s'y référer. Un jeu Harry Potter, tu reprends les termes traduits dans les romans, sinon le public qui n'a lu que les livres en français va crier au scandale...

Harry Potter c'est pareil, y a plein de trucs traduits qui sont moisis... Dans pas mal de cas, il me semble que conserver le terme original est préférable pour éviter d'avoir une traduction qui perd de fait le côté percutant de l'original.

Ben oui, mais si tu n'as pas la référence parce que tu parles pas anglais, ça marche pas... Thorin Oakenshield, si tu ne parles pas anglais, ça ne veut rien dire; Thorin Ecu-de-chêne, tu comprends pourquoi il se ballade avec un bout de bois sur le bras...

Heureusement que Skywalker y a échappé :pouicsilence: Quoique Chiktaba, les aimants laser, etc... Non mais imaginez Skywalker traduit quoi ! :holdpouic:





Premières copies du film... Admire le nom du héros :twisted:
JudgeWhyMe dit:


Premières copies du film... Admire le nom du héros :twisted:


Tu l'as trouvé où ça ?! C'est pas possible, ils ont osé :pouicgun:

Genre Paul Newman = Paul Nouvelhomme, ça bute quoi !


Bref, je suis d'accord avec toi, les non anglophones perdraient un peu de compréhension, mais au final, un nom propre ne devrait pas être traduit, ça reste un nom propre.
C'est juste que c'est ultra moche ces traductions, c'est bancal, la sonorité se perd, et puis c'est risible dans la plupart des cas et du coup ça colle pas avec des univers "sérieux" (les délires dans City Hunter VF avec les hôtels végétariens et autres bouffonneries, c'était assumé et voulu et ça collait parfaitement)

Pour Netrunner, Bitsucker, je vote pour :^:
Pikaraph dit:
Tu l'as trouvé où ça ?! C'est pas possible, ils ont osé :pouicgun:

Générique de fin des premières copies du film en VF... C'était passé comme ça à la télé à l'époque.
Et dans les bd Star Wars qui paraissaient en français, (par épisode dans Titans), on avait effectivement Chiktabba... Ça faisait bizarre.

Bref, je suis d'accord avec toi, les non anglophones perdraient un peu de compréhension, mais au final, un nom propre ne devrait pas être traduit, ça reste un nom propre.
C'est juste que c'est ultra moche ces traductions, c'est bancal, la sonorité se perd, et puis c'est risible dans la plupart des cas et du coup ça colle pas avec des univers "sérieux" (les délires dans City Hunter VF avec les hôtels végétariens et autres bouffonneries, c'était assumé et voulu et ça collait parfaitement)


Certes, la VO c'est mieux, parce que tu as souvent des subtilités qu'on ne peut pas traduire. Mais comme le but pour l'éditeur (je suppose) est de toucher aussi un public seulement francophone, faut bien traduire un maximum... Ne serait-ce justement que pour harmoniser les sonorités avec le reste du texte ;)

Je me demande comment c'est perçu par les anglophones. Parce que pour eux, forcément, Gordian Blade doit faire le même effet que Lame Gordienne pour nous.
JudgeWhyMe dit:
Je me demande comment c'est perçu par les anglophones. Parce que pour eux, forcément, Gordian Blade doit faire le même effet que Lame Gordienne pour nous.


Je me pose la même question figure-toi.

En même temps, pour une production purement française, je ne trouve pas d'exemple à part des noms de mafieux ou de rois (Louis VI Le Gros, Paulo les doigts de fée, etc) mais du genre Balin Grosgourdin, on le fait pas trop j'ai l'impression, c'est peut-être plus anglosaxon cette façon de faire.
JudgeWhyMe dit:
Je me demande comment c'est perçu par les anglophones. Parce que pour eux, forcément, Gordian Blade doit faire le même effet que Lame Gordienne pour nous.


Et puis je vois pas bien ce qu'on peut reprocher à lame gordienne.

Netrunner au classement général sur BGG ce matin. :D

Et commet pour fêter cela, un FFG nous offre un petit coup d’œil sur la 3è extension :arrow: Cyber Exodus


Et toujours pas de date précise pour la VF ?

Un truc comme juin non?
Pis bon c’est Edge, ils ont beaucoup de boulot donc ca peut pas mal décaler.

http://www.trictrac.net/jeux/forum/view … 93#1740293

Avril au plus tôt donc. Ca veut dire septembre peut-être

De bien bonnes cartes, surtout Test run et Nitch.

D’ailleurs, est ce que Nitch permet de faire jack out après avoir révélé la première GLACE rencontrée ?

fdubois dit:D'ailleurs, est ce que Nitch permet de faire jack out après avoir révélé la première GLACE rencontrée ?

Oui.

Vous imaginez Test Run avec Djinn ? 8)