[Gloomhaven] Traduction des scénarios

fafa dit :

salut

Je suis pas tout à fait d'accord :
Je rappelle que rimoan disait qu'il traduirait les cartes event si personne d'autre ne le faisait, que moi j'ai dit que je le ferais peut-être (et je veux bien le transformer en "sans doute, au moins en partie"), que si je le fais rimoan pourra s'il le veut faire autre chose. Et Vviandelle avait aussi dit qu'il pourrait faire d'autres choses après les règles. Les "ability cards" n'ont pas vraiment besoin d'être traduites, les stats des monstres non plus (les boss pourquoi pas, mais y'a peu de texte), sur les cartes item je crois qu'en général il y a peu de texte, et les cartes battle goal et personal quest, y'en a pas beaucoup. (Je crois que j'ai plus ou moins fait le tour). S'il reste quelques petits trucs à traduire, on pourra faire un appel à participation.
Donc même si ce n'est pas pour tout de suite, et que ce n'est pas certain à 100%, on ne peut pas dire qu'il y a peu de chance. Je dirais plutôt qu'il y a beaucoup de chances pour qu'au moins le plus important soit traduit.

Eh bien moi je serais très ravis de voir que certains s'intéressent à la traduction des 300 cartes! ;)
Mais on a pas les sources originales si j'me trompes pas.. 
Avec notre fichier de suivi des traductions, il serait facile que plusieurs se mettent à la tâche de traduire les cartes.. Il faut par contre grader le même standard et les mêmes conventions de traductions.. Question de garder le tout uniforme..
Je n'ai pas d'objection à ce que certains s'y mettent, mais il faudrait avoir en main les fichiers des cartes originales.. 
Peut-être que Rimoan peut les demander à Isaac.. 

Pour info, je suis en pleine traduction d’un résumé des règles trouvé sur BGG. C’est pas mal condensé, mais cela fait malgré tout 16 pages + un lexique de 4 pages à la fin.

Pour ceux que cela intéresse, je pourrai mettre cela à disposition (sur le google drive où se trouve déjà toutes les trad en cours ? J’ai d’ailleurs envoyé un PM à Xordok à cet effet).

Une fois terminé, je repasserai sur mon résumé pour le mettre en phase avec le livre des règles (traduit par Vviandelle) afin de coller au mieux aux termes utilisés dans ce document.

Excellent ! Bravo

Vous êtes TOOOOOOOOOPPPP 
RESPECT les gars …

Xordok dit :Je n'ai pas d'objection à ce que certains s'y mettent, mais il faudrait avoir en main les fichiers des cartes originales.. 

Peut-être que Rimoan peut les demander à Isaac.. 

C'est bon, c'est fait, j'ai envoyé un geekmail à Isaac il y a 3-4 jours, il m'a répondu qu'il n'y avait pas de problème pour m'envoyer les fichiers sources. Il ne l'a pas encore fait, mais j'imagine qu'il a aussi d'autres choses à faire ces temps-ci ^^.
Et d'ailleurs, j'ai pas encore pris le temps de le faire mais je profite de l'occasion, je voulais te demander xordok (ou n'importe qui) si c'était possible de rajouter l'info que je me mets à la traduction de ces cartes sur le google sheet organisation (j'ai pas de compte google). Si d'autres veulent se mettre aussi sur la traduction des cartes events, pas de souci, contactez-moi pour qu'on s'organise.

fafa dit :
Xordok dit :Je n'ai pas d'objection à ce que certains s'y mettent, mais il faudrait avoir en main les fichiers des cartes originales.. 

Peut-être que Rimoan peut les demander à Isaac.. 

C'est bon, c'est fait, j'ai envoyé un geekmail à Isaac il y a 3-4 jours, il m'a répondu qu'il n'y avait pas de problème pour m'envoyer les fichiers sources. Il ne l'a pas encore fait, mais j'imagine qu'il a aussi d'autres choses à faire ces temps-ci ^^.
Et d'ailleurs, j'ai pas encore pris le temps de le faire mais je profite de l'occasion, je voulais te demander xordok (ou n'importe qui) si c'était possible de rajouter l'info que je me mets à la traduction de ces cartes sur le google sheet organisation (j'ai pas de compte google). Si d'autres veulent se mettre aussi sur la traduction des cartes events, pas de souci, contactez-moi pour qu'on s'organise.

Wow! Super fafa! Merci!
Je crois que ça va te prendre un compte gmail.com pour que tu puisses avoir accès à l'édition et l'ajout de fichiers dans le Google Drive. Jblec a essayé avec son hotmail.fr et ça ne semblait pas fonctionner..

J'ai créé deux répertoires pour les cartes événements, tu pourras y télécharger les fichiers de Isaac ainsi que les traductions. Il est préférable que tous aient un compte pour édition, sinon les gens qui font des modifs et suggestions on les voit comme "Anonymes" et c'est pas idéal.

Même chose pour la préface, ça me fera plaisir de t'inscrire dans celle-ci quand j'aurais ton nom complet, localisation géographique et bien sûr, les travaux que tu auras fait! ;) Si tu es impliqué et interessé, je pourrais t'inviter comme éditeur dans le groupe Facebook. Nous avons également un groupe de discussion fermé pour les éditeurs pour la gestion de tout.

Si vous avez des questions ou autres suggestions, faites moi signe! :)
Je suis plus présent sur Facebook... Facebook.com/xordok 

Bienvenu à toit Fafa dans cette grande aventure de la traduction !

Bonjour à tous ! J’ai rejoins l’aventure Gloomhaven lors du kickstarter de la seconde impression.
J’ai envie de filer un coup de main pour la traduction des règles et du matériel en général.
Il y a aussi des résumés de règles en anglais vachement bien foutus sur BGG qui vaudraient le coup d’être traduits.
Pour ce qui est des scénarii, les spoilers me refroidissent un peu.

Moilu dit :Bonjour à tous ! J'ai rejoins l'aventure Gloomhaven lors du kickstarter de la seconde impression.
J'ai envie de filer un coup de main pour la traduction des règles et du matériel en général.
Il y a aussi des résumés de règles en anglais vachement bien foutus sur BGG qui vaudraient le coup d'être traduits.
Pour ce qui est des scénarii, les spoilers me refroidissent un peu.

Nous sommes déjà une belle équipe sur le coup, pas certain que pour l'instant on ait encore besoin de gens ? (il faut voir avec Xordok) Peut-être pour les scénarios de 50 à 95 ?

Concernant la traduction du résumé des règles dispo sur BGG, c'est justement en cours de mon côté. Il sera mis à disposition sur le Drive Google sur lequel on bosse dès que j'aurai une version finale.

Si l’équipe est bien complète tant mieux, la trad n’en sera que de qualité ! En tout cas c’est très bien parti d’après les pdf dispo. N’hésitez pas à demander un coup de main pour de la trad de règles/matos ou même de la mise en page (In Design).

salut
Y’a peut-être un truc sur lequel tu peux aider, suivant le niveau de spoil que tu préfères éviter. Je me suis proposé pour traduire les event cards, et autant le dos c’est clairement du gros spoil (ça révèle les conséquences des choix qu’on aura faits pour la carte), autant le devant de chaque carte je suis pas sûr que ça révèle grand chose, les gens qui y ont joué peuvent confirmer ? (Je les ai pas encore lues, à part l’exemple dans le livret de règles, l’auteur doit me les envoyer mais j’attends encore …) Au pire, j’imagine, ça te donne une indication de ce que tu risques de rencontrer lors de ces évènements. Donc si ça te dit, on peut se partager le boulot, tu t’occupes du recto et je m’occupe du verso.

fafa dit :salut
Y'a peut-être un truc sur lequel tu peux aider, suivant le niveau de spoil que tu préfères éviter. Je me suis proposé pour traduire les event cards, et autant le dos c'est clairement du gros spoil (ça révèle les conséquences des choix qu'on aura faits pour la carte), autant le devant de chaque carte je suis pas sûr que ça révèle grand chose, les gens qui y ont joué peuvent confirmer ? (Je les ai pas encore lues, à part l'exemple dans le livret de règles, l'auteur doit me les envoyer mais j'attends encore ...) Au pire, j'imagine, ça te donne une indication de ce que tu risques de rencontrer lors de ces évènements. Donc si ça te dit, on peut se partager le boulot, tu t'occupes du recto et je m'occupe du verso.
 

Ça serait super! :)
J'ai hâte d'avoir des nouvelles de Isaac et ses fichiers de cartes qu'on puisse s'y mettre! :D
Au pire, tu le relanceras la semaine prochaine.. Il doit être dans le just avec le Kickstarter qui s'est terminé..

fafa dit :salut
Y'a peut-être un truc sur lequel tu peux aider, suivant le niveau de spoil que tu préfères éviter. Je me suis proposé pour traduire les event cards, et autant le dos c'est clairement du gros spoil (ça révèle les conséquences des choix qu'on aura faits pour la carte), autant le devant de chaque carte je suis pas sûr que ça révèle grand chose, les gens qui y ont joué peuvent confirmer ? (Je les ai pas encore lues, à part l'exemple dans le livret de règles, l'auteur doit me les envoyer mais j'attends encore ...) Au pire, j'imagine, ça te donne une indication de ce que tu risques de rencontrer lors de ces évènements. Donc si ça te dit, on peut se partager le boulot, tu t'occupes du recto et je m'occupe du verso.
 

Ta proposition me plait ! Les quêtes sont aussi à prévoir je suppose ?

Bonjour,

Tout d’abord, merci pour le travail effectué. C’est déjà incroyable et d’une très bonne qualité, bravo.
Mais en tant que bon français jamais satisfait, je rêve d’encore plus. Je me permet de vous suggérer des petites améliorations (ce qui est un peu culotté vu la somme de travail et vu que je ne vous propose même pas mon aide par manque de temps).

Pensez vous qu’il serait possible de réaliser une version sans spoiler des scénarios? C’est à dire que sur la page du scénario, on ne voit que la première salle où on arrive, puis les nouvelles à chaque fois qu’on les ouvre. J’ai vu que cela existait en version anglaise et j’ai peur qu’à choisir entre cette version et une version francaise, je me laisse tenter par la première.

Pensez vous également qu’il serait possible de faire une application de votre travail pour tablette? Il suffirait alors de choisir le type de traduction (scénario, évênements cité/route), puis le numéro de la page ou de la carte (on pourrait imaginer que sur les évênements cité/route, seul l’option choisis s’affiche). Si en plus les scénarios sont sans spoil (avec une ombre sur les autres salles que l’on révèle en cliquant dessus), ce serait incroyable.
En même temps que j’écris ce message, je me rends surtout compte que c’est surement trop lourd à réaliser (je serais prêt à payer par contre pour ce genre d’application).

Voilà j’en ai fini avec mes rêves les plus fous. En tout cas, merci encore pour votre travail!!!

PsychoPatate dit :Bonjour,

Tout d'abord, merci pour le travail effectué. C'est déjà incroyable et d'une très bonne qualité, bravo.
Mais en tant que bon français jamais satisfait, je rêve d'encore plus. Je me permet de vous suggérer des petites améliorations (ce qui est un peu culotté vu la somme de travail et vu que je ne vous propose même pas mon aide par manque de temps).

Pensez vous qu'il serait possible de réaliser une version sans spoiler des scénarios? C'est à dire que sur la page du scénario, on ne voit que la première salle où on arrive, puis les nouvelles à chaque fois qu'on les ouvre. J'ai vu que cela existait en version anglaise et j'ai peur qu'à choisir entre cette version et une version francaise, je me laisse tenter par la première.

Pensez vous également qu'il serait possible de faire une application de votre travail pour tablette? Il suffirait alors de choisir le type de traduction (scénario, évênements cité/route), puis le numéro de la page ou de la carte (on pourrait imaginer que sur les évênements cité/route, seul l'option choisis s'affiche). Si en plus les scénarios sont sans spoil (avec une ombre sur les autres salles que l'on révèle en cliquant dessus), ce serait incroyable.
En même temps que j'écris ce message, je me rends surtout compte que c'est surement trop lourd à réaliser (je serais prêt à payer par contre pour ce genre d'application).

Voilà j'en ai fini avec mes rêves les plus fous. En tout cas, merci encore pour votre travail!!!!

Merci pour tous les compliments! :) Ça nous encourage et c'est très apprécié..
Pour le reste.. lol... Ouais ben pour ma part, je ne traîne pas mon ordi près de ma table de jeu de société.. ;) L'option que tu parles qui cache certaines parties du .PDF, ne fonctionne QUE sur PC. Il faudrait donc emmener un laptop sur la table et ça devrait encombrer encore plus celle-ci. Pour ma part, quand je joue à un jeu, j'essaie de déconnecter! ;) Mais je comprends l'idée.. Comme je mentionnait sur Facebook, moi je ne sais pas comment faire ces .PDF interactifs. Pour le moment, c'est hors de question, puisqu'on fait énormément de mises à jour sur les fichiers qui sont toujours en mode "alpha" en version 0.1 ou 0.2.. Quand on arrivera à des versions plus finales, peut-être nous y penserons.. Ou si quelqu'un veut emboîter le pas pour le faire. Libre à lui! ;)

Pour la version tablette.. Ouh là! Complètement hors de mes capacités. ;) Faudrait demander à Isaac Childres!! ;)

Est-ce qu'on aimerait vous offir une VF officielle IMPRIMÉE? Mon rêve à moi, serait de produire un genre de add-on dans une boîte qui incluerait les livres de règles, de scénarios et les cartes en VF qu'on pourrait simplement acheter à part du jeu de base. Mais encore là, moi aussi je rêve éveillé.. :)

Pour information et pour que les gens voient de quoi je parle, voici un lien vers le fichier scénario avec les parties cachées:
Interactive scenario PDFs with hidden sections - PC/Mac/IOS - All 122 scenarios | Gloomhaven

PsychoPatate dit :Pour information et pour que les gens voient de quoi je parle, voici un lien vers le fichier scénario avec les parties cachées:
https://boardgamegeek.com/filepage/146896/interactive-scenario-pdfs-hidden-sections-all-122
 

Ca ne "parait" pas compliqué et surtout pas chronophage. On dirait une sorte de layout qui couvre une zone du PDF et au clic elle disparait.

Si vous avez des infos sur comment faire cela et avec quel soft (Adobe Pro ?), je veux bien m'en occuper.

L’idée est vraiment interessante je trouve !
J’aime beaucoup en tout cas ! :slight_smile:
J’ai trouvé ça Vinchy (sur adobe pro)
https://helpx.adobe.com/fr/indesign/using/dynamic-pdf-documents.html
ou ça
https://helpx.adobe.com/fr/indesign/how-to/indesign-create-interactive-pdf.html

Mais vraiment en faisant une recherche rapide, donc je ne sais pas si ça convient parfaitement

Et pour l’impression des règles, scénarios, carte en VF, etc…Je suis ultra preneur aussi

Et j’en profite pour remercier (encore une fois) tous les contributeurs à la traductions et pour le travaille que vous abattez !
C’est grâce à vous que j’ai pris une copie !
Merci

Je voulais me joindre au concert de louanges sur votre boulot.
Grace à vous je ne joue pas à mon jeu attendant une version qui me permette une immersion maximum.

Encore un grand merci à tous pour ce formidable boulot. 

Bonjour,

J’ai pledgé la dernière version MS du jeu et c’est grâce à vos traduction !
Je voulais donc vous remercier très chaleureusement pour cette masse de boulot impressionnante ! C’est vraiment indispensable pour moi de l’avoir en VF (je n’aurai pas Pledgé sinon).
Donc milles merci et je reviendrai chercher tout ça en juillet à la livraison :slight_smile: