MrG0bi dit :je suis dans la lecture des règles, par contre y'a un truc que je ne pige pas, les autocollants ?
les autocollants, c'est pour differencier tes troupes et chaque figurine d'un même déploiement. Par exemple pour assigner des dégats à la bonne figurine du bon détachement.
donc tu colles les stickers rouge par exemple sur les Stormtrooper, et puis le le 1-2-3... sur différentes figouzes c'est bien ça ?
c'est en complément des tokens ? ou en remplacement ?
Un exemple : on a droit à 9 stormtroopers “de base” (sans compter les extensions). Or chaque carte de déploiement Stormtrooper (il y en a 3, 2 standard et 1 équipe “élite”) représente une équipe de 3. Comme les cartes servent pendant la partie, ne serait-ce qu’en les tournant à 90° quand un groupe a agi, il faut savoir quelles figurines sur le plateau correspondent à chaque carte. En mettant les stickers sur les socles des figurines et les pions correspondant aux même couleurs et numéros sur les cartes de déploiement, le problème est réglé
mais je trouve cela moins joli si on fait un socle "réaliste"
il va falloir que je me lance dans la peinture aussi ;)
Un socle réaliste ? Genre de l'herbe sur le socle alors que la figurine est à l'intérieur ?
y'a quelques maps sur l'herbe, mais je pense plus faire un truc sol intérieur dégradé, avec un peu de mousse, herbes.
comme ça y'a le look base ancienne, dégradée... et puis ça peut faire pour dehors (ancien chemin, sol de bâtiment détruit...) après si la mission est en forêt jsuis foutu :)
Dans le dernier “Plato” l’édito, d’Hélène Graveleau, est on ne peut plus adapté à cette situation, je cite : " Quel dommage de laisser passer un faux-sens ou un contresens lors d’une traduction, rendant certaines cartes injouables ou laissant des ambiguïtés dans la règle du jeu. C’est sûr, la relecture est un travail fastidieux dont seules les imperfections sont relevées, mais, chers éditeurs, prenez conscience que c’est votre travail dans son ensemble qui se voit diminué par ce genre de couacs".
Koupo dit :Dans le dernier "Plato" l'édito, d'Hélène Graveleau, est on ne peut plus adapté à cette situation, je cite : " Quel dommage de laisser passer un faux-sens ou un contresens lors d'une traduction, rendant certaines cartes injouables ou laissant des ambiguïtés dans la règle du jeu. C'est sûr, la relecture est un travail fastidieux dont seules les imperfections sont relevées, mais, chers éditeurs, prenez conscience que c'est votre travail dans son ensemble qui se voit diminué par ce genre de couacs".
Oui et la moindre des choses serait de pouvoir envoyer les cartes corrigées aux possesseurs des jeux ! Peu professionnel !
Pour la énième fois, nous n’avons pas l’autorisation de réimprimer des cartes seules, ni d’en ajouter dans des boîtes d’extension. Tous nos jeux sont soumis à des licences et nous n’avons de droits que sur la traduction, il nous est impossible de prendre des décisions quant au contenu des boîtes ou de faire imprimer du matériel à part. La seule solution que nous pouvons proposer est celle du PDF à imprimer pour corriger les erreurs, nous le répétons depuis des années. Alors non, nous ne pourrons pas renvoyer des cartes aux joueurs qui en feront la demande. Et pour information, les errata sur les cartes de la boîte de base ne sont pas de notre fait mais de celui d’FFG : nous ne faisons qu’appliquer les modifications qu’ils ont imposées après coup. S’ils ne veulent pas réimprimer ces cartes en VO, nous ne pouvons pas le faire pour la VF.
Cheese38 dit :Réponse de Edge (Nelow) sur leur forum :
Pour la énième fois, nous n'avons pas l'autorisation de réimprimer des cartes seules, ni d'en ajouter dans des boîtes d'extension. Tous nos jeux sont soumis à des licences et nous n'avons de droits que sur la traduction, il nous est impossible de prendre des décisions quant au contenu des boîtes ou de faire imprimer du matériel à part. La seule solution que nous pouvons proposer est celle du PDF à imprimer pour corriger les erreurs, nous le répétons depuis des années. Alors non, nous ne pourrons pas renvoyer des cartes aux joueurs qui en feront la demande. Et pour information, les errata sur les cartes de la boîte de base ne sont pas de notre fait mais de celui d'FFG : nous ne faisons qu'appliquer les modifications qu'ils ont imposées après coup. S'ils ne veulent pas réimprimer ces cartes en VO, nous ne pouvons pas le faire pour la VF.