[KS en cours] Glorantha 2 (pack VF dispo)

tu as du poids  Pit, ils nous ont fait une jolie update …

Ouais c’est bien cool de connaitre l’avancé du projet.
J’avoue que sur certaine figurine, je ne vois pas trop la différence dans ce qui est entouré (la fourrure du dieu fou par exemple) mais pour d’autre c’est bien.

Et sinon pour changer rapidement de sujet : j’ai bien reçu “Khan of Khans” aussi comme prévu !

Salut à tous,
Salut Pit,
Tu as des news sur l’avancement de la traduction ?

Bonjour,
J’ai eu un long call avec Arthur hier soir (j’ai partagé les infos majeures dans le sujet Onslaught 3).
Concernant Glorantha voici du détail (en vrac mais vous aurez l’idée):

- traditionnellement c’est Arthur qui faisait la rédaction/édition des différents documents écrits (genre les règles). Ca provoque un goulet d’étrangement car Arthur s’occupe également de la prod. PetersenGames fait donc appel à 2 personnes depuis un mois dont l’unique boulot est la rédaction, édition, mise en page des différents docs. Ca devrait faire gagner du temps à tout le monde

- la mise en forme de la règle US est quasi terminée, tous les autres docs écrits (plateau d’empire, dons, etc…) seront fait d’ici à fin Octobre.

- ca veut dire que la trad de l’ensemble doit avoir lieu en Novembre pour la VF

- je cherche toujours un traducteur/traductrice pro pour lui confier le bébé (mon premier traducteur a disparu dans la nature, la seconde a accepté un job full time et n’est plus dispo)

- d’une manière plus globale (ce n’est pas spécifique à Glorantha), PetersenGames a décidé que les versions localisées des jeux (VF ou Allemand) seront produits et envoyés avec un ou deux mois de décalage, pour justement prendre en compte la complexité de la trad et détecter les erreurs à temps. Donc si vous choisissez une VF, vous serez livré après les VO (c’est ce que font les autres KS et ils ont bien raison).

- Je mettrai ici les différents docs traduits pour relecture :slight_smile:

Merci pour les info.
Le traducteur (trice) de Cthulhu Wars n’est pas disponible pour s’occuper de TGW?

Tu t’es trompé de jeu Pit, la malédiction des traducteurs seraient plus thématique sur du Cthulhu.

7Tigers dit :Merci pour les info.
Le traducteur (trice) de Cthulhu Wars n'est pas disponible pour s'occuper de TGW?

Celui du jeu de base non, et ensuite c'était mes amis et moi les traducteurs :) Je les embête déjà sur Onslaught 3.
 

Skarlix dit :Tu t'es trompé de jeu Pit, la malédiction des traducteurs seraient plus thématique sur du Cthulhu.

Ou alors j'en fait une Malédiction "crossover" pour le 7eme Continent :)

7Tigers dit :...
Le traducteur (trice) de Cthulhu Wars n'est pas disponible pour s'occuper de TGW?

d'autant que Grégory maitrise très bien Glorantha mais j'ai lu que cela avait été difficile pour CW, manque de relecture ...

Je maintiens que ce serait une bonne idée si disponible.

Edrick dit :
7Tigers dit :...
Le traducteur (trice) de Cthulhu Wars n'est pas disponible pour s'occuper de TGW?

d'autant que Grégory maitrise très bien Glorantha mais j'ai lu que cela avait été difficile pour CW, manque de relecture ...

Je maintiens que ce serait une bonne idée si disponible.

Je pars faire chier Greg de ce pas, mais il me semble bien booké en ce moment...

Merci pour ces infos !
En ce qui concerne la traduction, on pourrais déjà commencer ici par créer un glossaire pour traduire les noms/termes specifique à Glorantha et qui concerne The God’s War. Ca ne pourra qu’aider le(la) traducteur(trice).

Je commence :

The Spike → L’Aiguille
The Crimson bat → La chauve souris pourpre
The Chaos Rift → La faille Chaotique
Magasta’s Pool → Le tourbillon de Magasta
Imbedded Chaos Nest → Nid chaotique incrusté
The Glorantha Boost  → La bénédiction de Glorantha / Le don de Glorantha ( ?? )
Heroquests → Quêtes Héroïques

A vous pour la suite…

Si on rajoute ce qui avait déjà été proposé:

Axe Maiden => Vierge à la Hache
Chaos Rift => la Faille Chaotique ou la Faille du Chaos ?
Boggle => Boggle
Crimson Bat => Chauve-souris Pourpre
Darkness => Ténèbres
Glorantha Boost => La Bénédiction de Glorantha / Le don de Glorantha ( ?? ) => la Faveur de Glorantha
Heroquests => Quêtes Héroïques
I Fought, We Won => J’ai Combattu, Nous Avons Vaincu
Imbedded Chaos Nest => Nid Chaotique Incrusté
Magasta’s Pool => Tourbillon de Magasta
Magasta The Churner => Magasta le Bouillonnant
Maidstone => Rochevierge
the Spike => l’Aiguille
Unholy Trio => Trio Impie

Pour Boggle, comme déjà discuté, autant garder le terme anglais plutôt que Charabla de Multisim (pahe 234 de L’Arche d’Anaxial).

Pour Glorantha Boost => la Faveur de Glorantha ?


Ah oui j’aime bien “la faveur de Glorantha” aussi !
Merci.

Personne d’autre n’a des termes à rajouter dans le glossaire ?

Sinon, ça avance coté visuel, traduction, figurine, etc… ?
Pit, un ninja chinois n’aurais pas quelques nouvelles photos/infos à nous faire part discretement ?


Il ne me semble pas avoir vu d’autres termes gloranthien à problème…

Faut que je prépare un lexique pour tous les noms d’unités je pense…

Nouvelle update avec le “Work in Progress” des règles du jeu VO !

Pit, les illustrations à l’intérieur montre le visuel final du plateau de jeu ?
je trouve que la carte du PnP est largement plus belle sans nuire au gameplay.
Dommage…


Moi aussi je préférais la première map :frowning:

J’ai toujours les fichiers du PnP, y’a surement moyen de se refaire des maps customs avec impression sur toile par exemple.

zokoi dit :J'ai toujours les fichiers du PnP, y'a surement moyen de se refaire des maps customs avec impression sur toile par exemple.

Moi j'ai toujours ma bâche :)
Je comprends la direction artistique prise sur la nouvelle map, mais je préférais l'ancienne, plus contrastée