alloleo dit:
@ Ezekiel : Des news à ce sujet ? Tu as reçu le matos ?
Pas déjà !
la campagne n'est même pas finie
alloleo dit:
@ Ezekiel : Des news à ce sujet ? Tu as reçu le matos ?
Je crois que je vais passer finalement sur celui là.
Le côté solo a 4 perso avec des plateaux immenses cela va pas être trop jouable.
Ezekiel76 dit:alloleo dit:
@ Ezekiel : Des news à ce sujet ? Tu as reçu le matos ?
Pas déjà !
la campagne n'est même pas finie
Pour la “VF” ça se passera comment, ça sera un fichier de trad (pdf ?) à imprimer ou il y aura possibilité d’avoir le matos original complément traduit ?
Translations confirmed!
We will be providing a free pdf within two months of delivery that will contain translations of all the cards and rules
Since translating the creative writing in the adventure book is going to take much more time and skill, we will be adding stretch goals beyond the 213k level that will include the three languages. These stretch goals will get us the funds required to get a professional translation done of the adventure book. In addition, these stretch goals will include subtitles for the audio app in their respective language.
Papatli dit:Translations confirmed!
We will be providing a free pdf within two months of delivery that will contain translations of all the cards and rules
Since translating the creative writing in the adventure book is going to take much more time and skill, we will be adding stretch goals beyond the 213k level that will include the three languages. These stretch goals will get us the funds required to get a professional translation done of the adventure book. In addition, these stretch goals will include subtitles for the audio app in their respective language.
Donc pdf pour les cartes et les règles. Mais pour l'adventure book il faut atteindre les 213k pour l'avoir en français.
Papatli dit:Translations confirmed!
We will be providing a free pdf within two months of delivery that will contain translations of all the cards and rules
Since translating the creative writing in the adventure book is going to take much more time and skill, we will be adding stretch goals beyond the 213k level that will include the three languages. These stretch goals will get us the funds required to get a professional translation done of the adventure book. In addition, these stretch goals will include subtitles for the audio app in their respective language.
Donc pdf pour les cartes et les règles. Mais pour l'adventure book il faut atteindre les 213k pour l'avoir en français.
alloleo dit:Papatli dit:Translations confirmed!
We will be providing a free pdf within two months of delivery that will contain translations of all the cards and rules
Since translating the creative writing in the adventure book is going to take much more time and skill, we will be adding stretch goals beyond the 213k level that will include the three languages. These stretch goals will get us the funds required to get a professional translation done of the adventure book. In addition, these stretch goals will include subtitles for the audio app in their respective language.
Donc pdf pour les cartes et les règles. Mais pour l'adventure book il faut atteindre les 213k pour l'avoir en français.
Pour ça que je disais que plus de 350 cartes avec à côté un doc de traduction c'est pas génial ! Une des raisons qui m'a fait lâcher le projet. Et puis 100$ pour se retrouver avec des cartes en pnp, bof bof
jfmagic16 dit:alloleo dit:
Pour ça que je disais que plus de 350 cartes avec à côté un doc de traduction c'est pas génial ! Une des raisons qui m'a fait lâcher le projet. Et puis 100$ pour se retrouver avec des cartes en pnp, bof bof
Perso les cartes en vo ne me dérangent pas. Par contre ne pas avoir l'adventure book en VF aura sûrement un côté dissuasif mais vu que je doute pas qu'on atteigne les 213k
alloleo dit:jfmagic16 dit:alloleo dit:
Pour ça que je disais que plus de 350 cartes avec à côté un doc de traduction c'est pas génial ! Une des raisons qui m'a fait lâcher le projet. Et puis 100$ pour se retrouver avec des cartes en pnp, bof bof
Perso les cartes en vo ne me dérangent pas. Par contre ne pas avoir l'adventure book en VF aura sûrement un côté dissuasif mais vu que je doute pas qu'on atteigne les 213k
Si on fait une VF des cartes, dommage de se retrouver avec une traduction à côté et taxer 100$ ... moi je trouve que ça fait mal au sac ! Et encore plus pour ceux qui ne maîtrisent pas l'englais :/
jfmagic16 dit:Le truc c'est qu'un pdf ne leur coûte que le traducteur (*4 langues en sus) et encore Ezekiel est corruptible avec juste du matos.. alors que l'impression de cartes juste peut être pour une 20aine de pledges par langue (et encore je pense que j'extrapole) est definitivement inenvisageable! Je trouve ça déjà génial (et nécessaire) d'avoir un vrai traducteur (désolé Ezekiel c'est loin d'être un reproche, c'est déjà énorme de le faire sur les règles/matos) pour le bouquin d'aventures.
bien évidement il me proposerait d'avoir les cartes en VF je cracherais pas non plus dans la soupe mais économiquement parlant je pense pas que ça soit envisageable
Ps : Ezekiel tu as vu j'ai un bel avatar!
Je suis tout à fait d’accord pour l’addon payant VX. Et je le prendrais sans hésiter. Après faut voire le coup d’édition pour ce genre de produit à la marge.
jfmagic16 dit:...
Ps : Ezekiel tu as vu j'ai un bel avatar!
Déjà pas mal qu’il y ai une trad. Surtout que certains éditeurs font appel à des fan trad. Et d’autres sont pas au niveau de certaines fan trad. Bref je m’inquiète pas du tout de ça. Je sais qu’ezekiel fera un super taf. Franchement encore merci pour ton implication.
J’espère qu’on pourra avoir la trad du livret aventure également mais bon je m’inquiète pas plus que ça car je sais qu’on s’y mettra nous au besoin.
tout sera en PDF
Si le PDF contient des proxy des cartes, cela peut le faire avec des protège cartes (j’ai un pote qui a une version françisée de Mage Wars comme ça, ça passe assez bien). Après si c’est juste le texte brut traduit c’est moins cool pour les joueurs.
Bon j’vais en être. Je potasse le topic et vient vous harceler avec mes questions
Tchikaboum dit:Bon j'vais en être. Je potasse le topic et vient vous harceler avec mes questions
Ouais salaud !
J’serai à Lyon donc peut être pas dans le gard pour moi
Je me tâte encore, on verra vers la fin.
J’ai une question bête, avec les moyens que l’on a aujourd’hui, je n’arrive pas à comprendre en quoi c’est un problème d’imprimer des cartes avec un texte différent (la traduction)?
De même, si la traduction est faite, les services d’un vérifieur correcteur sont autour de 300 à 600 € (cas d’un ami pour une thèse, qui représente bien plus de texte que ce dont on parle).
Hmm, peut-être qu’une estimation du nombre de personnes intéressées pour prendre un add-on traduction française pourrait les convaincre?
Si tous les gens prêts à prendre l’add-on, voire à pledger et prendre l’add-on, se signalaient ici, on pourrait donner un chiffre.
En tout cas, moi j’en suis!
Edit: corrections