Bon, un peu de nouveau:
1-J’ai contacté l’éditeur qui ne voit aucun objection à une traduction faite par nos soins et diffusée aux TricTraciens.
2-J’ai commencé la traduction du livret de règles (il me reste encore 9 pages) et un gentil TricTracien m’a contacté pour la mise en page. ça avance!
3-Dès que c’est terminé, nous vous soumettons le travail pour relecture er remarques éventuelles!
Voilà!
Super!!!
Je te félicite!
Il faudrait faire de même avec le livre “story”. Si je peux aider niveau traduction n’hesitez pas à me demander.
ca veut dire pas de VF officielle de prévue alors?
Moi, je pourrais m’occuper de traduire/préparer les cartes pour l’impression mais il me faut impérativement les polices et elles ne vont pas être faciles à trouver à mon avis (gratuites j’entends…) ! :
- BouwsmaText
- BouwsmaText Italic
- LHFGrindle1
- LHFGrindleAlternates
- MyriadPro-Black
- WitchFinderScriptNew
Si d’aventure quelqu’un les trouvait : MP !
tcamprubi dit:Moi, je pourrais m'occuper de traduire/préparer les cartes pour l'impression mais il me faut impérativement les polices et elles ne vont pas être faciles à trouver à mon avis (gratuites j'entends...) ! :
- BouwsmaText
- BouwsmaText Italic
- LHFGrindle1
- LHFGrindleAlternates
- MyriadPro-Black
- WitchFinderScriptNew
Si d'aventure quelqu'un les trouvait : MP !
Merci pour ta proposition. Vu le superbe travail que tu as fait sur Mage Knight, je dis: fonce!
En revanche, je viens de m'apercevoir que le livret d'aventure fait...55 pages!!! Glups!! J'aurai peut-être besoin d'un coup de main pour traduire certains chapitres parce que ça va prende du temps!!!
Livret de règles bientôt fini. Je vous tiens au courant. Je pense finir ça demain ou dimanche.
Hello, je suis l’humble serviteur qui fait la mise en page du livret de règles,
et concernant donc les typos, ce sont des typos payantes, donc à moins qu’il y en ait parmi vous qui ont la collectionnite de typos en plus des jeux ;o), on va avoir du mal à les récupérer…
J’ai trouvé une approchante pour le texte de base (bouwsma), pour les titres (LHF grindle) une plutôt médiévale, et pour la witchfinder, on peut aussi en trouver une approchante,
je me dis que si l’éditeur a donné son accord, on pourrait leur demander le pack de typos… mais je ne suis pas sûr qu’ils veuillent…
Bon, on va pas trop parler technique, cela risque de polluer le sujet,
en tout cas, si RingBearer termine dimanche, les règles seront terminées pour ma part lundi et ce sera bon pour la relecture !
Ah et oui, pour les cartes, le top serait de récupérer les pdfs de toutes les cartes via l’éditeur… mais là encore, je pense que c’est une mission périlleuse…
Sinon, cela reste possible mais plus long à faire…
@+
Mouais…à mon avis, demander les polices à l’éditeur ainsi que les cartes, c’est mal barré!
Et sinon j’ai reçu une réponse concernant une éventuelle VF: “Je dirais qu’il est probable qu’il y ait une édition française”
Quand? Alors là je n’en sais pas plus…
Ringbearer dit:
En revanche, je viens de m'apercevoir que le livret d'aventure fait...55 pages!!! Glups!! J'aurai peut-être besoin d'un coup de main pour traduire certains chapitres parce que ça va prende du temps!!!
Livret de règles bientôt fini. Je vous tiens au courant. Je pense finir ça demain ou dimanche.
Si besoin d'aide il y a, n'hésite pas à me MP!
Après c'est vrai que s'il y a une sortie française...
Manji1981 dit:Ringbearer dit:
En revanche, je viens de m'apercevoir que le livret d'aventure fait...55 pages!!! Glups!! J'aurai peut-être besoin d'un coup de main pour traduire certains chapitres parce que ça va prende du temps!!!
Livret de règles bientôt fini. Je vous tiens au courant. Je pense finir ça demain ou dimanche.
Si besoin d'aide il y a, n'hésite pas à me MP!
Après c'est vrai que s'il y a une sortie française...
Oui mais si c'est pour attendre 2 ans...

C’est pas faux…
Mais peut-être que leur politique éditoriale n’est plus la même…
Bah traduisons!^^
Manji1981 dit:
Bah traduisons!^^
Oui, au moins, on est sûr du résultat, néanmoins, il faut arriver à se représenter le boulot que ça nécessite, rien que pour les cartes, il me faudra une trentaine d'heures, voire plus (d'expérience...).
il faut refaire les fonds, traduire sur des fichiers séparés, refaire les styles de mise en page, voire certaines icônes et ensuite les planches finales avec le tout.
si le jeu a des chances d'être traduit, je pense que ça n'en vaut pas le coup parce qu'il ne le sera certainement pas dans deux ans mais bien avant, histoire de profiter du buzz.
je vais déjà voir ce que je peux faire avec les polices qui sont effectivement des polices commerciales d'une fonderie bien particulière (autrement dit, aucune chance de les trouver sur le net notamment Grindle).
Je suis partisan du travail bien fait, donc de mon côté, aucun souci pour faire une partie du boulot mais uniquement dans l'hypothèse où le jeu ne sort pas en français.
Soit dit en passant, aucun rapport direct avec mice and mystics mais si quelque-uns d'entre vous sont interessés par la trad complète de la guerre de l'anneau v2, je peux vous filer mes fichiers...

Mauvaise nouvelle ça
Salut boudge ! Alors ?! Tu l’"as testée cette version de la Guerre de l’Anneau ?
Carte grand format, cartes grand format, partie grand format
Un peu de mal car ça faisait longtemps (ça se compte en année) depuis l’ancienne, mais ce fût un plaisir.
Dommage que Ares Games abandonne la traduction si j’en crois ton précédent message.
PS: attention, y a un autre truc avec des cartes exclusivement à traduire qui est entrain de sortir, dont j’ai de gros doutes sur une traduction et qui devrait correspondre aux magiciens du forum. Il va falloir sélectionner les traductions.
Pour myces and mystics, le travail de traduction des livrets d’aventure me semble colossal, surtout vu que l’on est dans de l’anglais littéraire et pas explicatif, un peu comme le projet Story Realms.
tcamprubi dit:Manji1981 dit:
Bah traduisons!^^
Oui, au moins, on est sûr du résultat, néanmoins, il faut arriver à se représenter le boulot que ça nécessite, rien que pour les cartes, il me faudra une trentaine d'heures, voire plus (d'expérience...).
il faut refaire les fonds, traduire sur des fichiers séparés, refaire les styles de mise en page, voire certaines icônes et ensuite les planches finales avec le tout.
si le jeu a des chances d'être traduit, je pense que ça n'en vaut pas le coup parce qu'il ne le sera certainement pas dans deux ans mais bien avant, histoire de profiter du buzz.
je vais déjà voir ce que je peux faire avec les polices qui sont effectivement des polices commerciales d'une fonderie bien particulière (autrement dit, aucune chance de les trouver sur le net notamment Grindle).
Je suis partisan du travail bien fait, donc de mon côté, aucun souci pour faire une partie du boulot mais uniquement dans l'hypothèse où le jeu ne sort pas en français.
Soit dit en passant, aucun rapport direct avec mice and mystics mais si quelque-uns d'entre vous sont interessés par la trad complète de la guerre de l'anneau v2, je peux vous filer mes fichiers...(MP)
Le souci c'est qu'on est absolument pas sûr de sa sortie en français...
Alors que fait-on? On continue ou pas? Le livret de règles est presque fini, il me reste 3 pages.
Après, c'est vrai que le livret d'aventures est énorme. Mais je me dis qu'avec plusieurs traducteurs, ça peut le faire. Il est vrai que c'est de l'anglais littéraire. Moi ça ne me pose pas de problème mais faut voir si d'autres se sentent d'attaque...parce que je ne pense pas que j'aurai le temps de m'attaquer seul aux 50 pages!
Chapeau bas d’avance pour votre boulot
Et l’éditeur peut vous remercier car sans votre taff je n’aurai sans doute pas acheté le jeu. Là raisonnablement, plus rien de me retient
Encore bravo
Moi aussi je tiens à vous remercier d’avance et à vous encourager.
J’ai aussi acheté le jeu et j’ai hâte d’avoir la trad.
Alors merci !
Je te comprends tout à fait Tcampubri. Perso, je ne peux faire que de la traduction pure et dure, je ne touche pas à tout ces trucs informatique donc j’imagine que c’est un travail de fou…
Ringbearer dit:
Le souci c'est qu'on est absolument pas sûr de sa sortie en français...
Alors que fait-on? On continue ou pas? Le livret de règles est presque fini, il me reste 3 pages.
Après, c'est vrai que le livret d'aventures est énorme. Mais je me dis qu'avec plusieurs traducteurs, ça peut le faire. Il est vrai que c'est de l'anglais littéraire. Moi ça ne me pose pas de problème mais faut voir si d'autres se sentent d'attaque...parce que je ne pense pas que j'aurai le temps de m'attaquer seul aux 50 pages!
Désolé du double post, je n'avais pas vu toute ces réponses...
Moi je veux bien t'aider pour le livre d'aventures, il n'y a aucun soucis!