Le nouveau Plaid Hat Games: Mice and Mystics !

De mon côté, je vais attendre ma version anglaise pour avoir déjà une idée du boulot au niveau cartes.
Je reviendrai vers ce post dès que j’aurai une idée plus précise de la chose.

tcamprubi dit:De mon côté, je vais attendre ma version anglaise pour avoir déjà une idée du boulot au niveau cartes.
Je reviendrai vers ce post dès que j'aurai une idée plus précise de la chose.


Pour la trad des cartes, je peux aider aussi hein!Visiblement, il y en a environ 120.
Je termine la trad des règles aujourd'hui et on vous soumet le boulot pour relecture et idées de traduction meilleures que les miennes (oui parce que parfois c'est pas facile...!).
Manji1981 dit:
Ringbearer dit:
Le souci c'est qu'on est absolument pas sûr de sa sortie en français...
Alors que fait-on? On continue ou pas? Le livret de règles est presque fini, il me reste 3 pages.
Après, c'est vrai que le livret d'aventures est énorme. Mais je me dis qu'avec plusieurs traducteurs, ça peut le faire. Il est vrai que c'est de l'anglais littéraire. Moi ça ne me pose pas de problème mais faut voir si d'autres se sentent d'attaque...parce que je ne pense pas que j'aurai le temps de m'attaquer seul aux 50 pages!

Désolé du double post, je n'avais pas vu toute ces réponses...
Moi je veux bien t'aider pour le livre d'aventures, il n'y a aucun soucis!


Parfait! Je m'attaque au livret d'aventures dès demain ou mercredi.
Comment on se répartit le boulot?

Je t’ai envoyé un MP.

Je pourrais bosser dessus à partir de mercredi également.
Je pense que le mieux c’est de travailler tous deux sur nos propres chapitres.

Traduction du livret de règles terminé. Brunods a terminé la mise en page également. Il me l’a envoyé, il a fait du beau boulot!!
Je viens de le relire pour corriger les quelques inévitables coquilles. Brunods devrait corriger ça rapidement. Dès que c’est prêt, on vous le soumet pour relecture, idées de trad…etc

J’ai commencé à bosser sur le livre d’aventure (du moins le premier chapitre forcément). Dès que j’ai terminé, j’envoie à ringbearer pour confirmation.

Le problème c’est que ça spoil pas mal l’aventure :(

Si il vous faut du texte “brut”, je peux m’en occuper. Le spoil, c’est pas un problème pour moi, au contraire même
par contre, va me falloir des scans, je n’ai pas le jeu ni l’intention de l’avoir (dans l’immédiat en tout cas)

Et voilà!
Le livret de règles est terminé. Merci à brunods pour la mise en page.
Le lien: http://dl.free.fr/i0zKocasf
Bonne lecture et surtout n’hésitez pas à me communiquer vos remarques!

Je viens de lire la moitié et c’est excellent ce que vous avez fait !!! :pouicbravo: :pouicbravo:
Vous me donnez presque envie de le prendre. A savoir qu’il ne m’intéressait pas encore hier.
Un truc qui me perturbe mais ce n’est pas dans votre trad’ puisque dans la VO c’est la même chose. c’est les tours dans les round. j’aurai fait le contraire. Mon vieux côté rôliste qui doit ressortir^^

Ezekiel76 dit:Je viens de lire la moitié et c'est excellent ce que vous avez fait !!! :pouicbravo: :pouicbravo:
Vous me donnez presque envie de le prendre. A savoir qu'il ne m'intéressait pas encore hier.
Un truc qui me perturbe mais ce n'est pas dans votre trad' puisque dans la VO c'est la même chose. c'est les tours dans les round. j'aurai fait le contraire. Mon vieux côté rôliste qui doit ressortir^^


Oui j'y ai pensé mais effectivement dans la VO ce sont bel et bien les tours qui constituent un round...
Manji1981 dit:J'ai commencé à bosser sur le livre d'aventure (du moins le premier chapitre forcément). Dès que j'ai terminé, j'envoie à ringbearer pour confirmation.
Le problème c'est que ça spoil pas mal l'aventure :(


Euh...pas sûr que tu aies besoin de ma confirmation?
Merci du coup de main pour la trad en tout cas! :wink:
Ringbearer dit:Et voilà!
Le livret de règles est terminé. Merci à brunods pour la mise en page.
Le lien: http://dl.free.fr/i0zKocasf
Bonne lecture et surtout n'hésitez pas à me communiquer vos remarques!


Chapeau pour la vitesse de mise à disposition de la traduction et pour la mise en page (même qualité que le fichier VO produit par l'éditeur).

Bravo a tous vous avez un boulot exceptionnel :shock:
Je suis admiratif !!!

:pouicbravo: :pouicbravo: :pouicbravo: :pouicbravo:

:pouicbravo: :pouicbravo: :pouicbravo: :pouicbravo:

Bravo pour la quantitée et la qualitée du travail, j’en reste coi !
Je vais lire tout cela tranquillement demain midi pendant le repas (avec du fromage).

gg encore :D

Superbe boulot! Bien joué les gars!

Je pense que j’aurais terminé les 10 premières pages du livre d’aventure ce soir.

Par contre, je laisserais peut-être la main à rugal vu que j’aime pas les spoils.

A voir ensemble.

Hésite pas à me contacter par mp si nécessaire.
Je suis cependant parfaitement incapable de faire la moitié de la mise en page effectué, rien de plus qu"un traduction “brute”

rugal dit:Si il vous faut du texte "brut", je peux m'en occuper. Le spoil, c'est pas un problème pour moi, au contraire même
par contre, va me falloir des scans, je n'ai pas le jeu ni l'intention de l'avoir (dans l'immédiat en tout cas)


Super! Bon on serait donc 3 dessus, ça devrait aller. Une quinzaine de pages chacun, c'est jouable. Je viens d'en faire une petite vingtaine seul, ça va encore...
Le plus difficile, c'est l'anglais très littéraire utilisé pour le texte d'ambiance.
Tu peux compter sur moi pour les scans du livret. Dès que j'ai reçu ma boîte, je les fais et je te les envoie.
En ce qui concerne les cartes, je veux bien les traduire. Mais encore une fois, on dépendra de la volonté de brunods et/ou tcamprubi pour une zolie mise en page!
En tout cas, ravi que le résultat vous plaise. N'hésitez pas si vous trouvez de meilleures traductions que moi. J'avoue que j'ai un peu séché parfois pour trouver la bonne formule!

C’est souvent le cas. Je me suis un peu arraché les cheveux sur certains jeux, avec des formulations bizarres (je pense à descent l’ogre qui parle avec un cheveux sur la langue) Ou DungeonRun (que j’ai du laissé à d’autre suite à déménagement) avec ses formules parfaite inusité

Mais c’est parfois les jeux les plus simple les plus complexes à traduire. J’ai un mauvais souvenir d’un jeu de Twilight creation, tout simple, mais pas clair du tout, ni au ni des tours de jeu, ni au niveau du déroulement du jeu lui même. Un vrai bordel.

Bonsoir ! Content que ça vous plaise !
Pas de souci pour faire les cartes, il me faudrait juste un scan de toutes les cartes, en assez bonne qualité (je ne sais pas si ceux qui ont ou auront le jeu ont un scanner qui puisse scanner en haute définition, sinon que ce soit propre en taille réelle ça devrait passer),
je pense que ça devrait le faire pour les cartes, juste le problème de la typo sur les bandeaux du haut des cartes (j’ai essayé de récupérer la typo mais cela me semble mal embarqué), au pire, je me dis que si on laisse le texte du haut, cela pose un problème ?
Et pour le livret de l’histoire, j’ai déjà commencer, il me faudra le scan du livret complet aussi !

L’aventure continue ! ;o)

Merci pour la trad les gars :pouicok: