Un peu de traduction.
Dans les exemples que j’ai donnés on a 3 traductions différentes du texte allemand original : la traduction anglaise, la traduction française Ystari et la traduction française Ravensburger.
1) La traduction anglaise est claire sur le point de règle qui nous tracasse :
Si un joueur a un type de marchandise qui peut être chargé sur plusieurs bateaux vides, il doit choisir le bateau sur lequel il peut charger le plus de marchandises, n’en gardant aucun de côté, si possible.
L’idée étant de forcer un joueur à tout charger si c’est possible plutôt que d’essayer de garder des ressources qui pourraient être vendues par exemples.
En revanche ça ne précise pas ce qui se passe dans l’exemple de
Liopotame. Si un joueur a 4 maïs et qu’il a le choix entre un bateau vide à 5 cales ou un bateau vide à 6 cales, il est
a priori* libre de choisir sur lequel charger.
(* En l’absence de règle précisant le contraire.)
2) La traduction française Ystari est un poil plus trouble avec une formulation ambiguë je trouve.
Mais en lisant ça je ferai la même interprétation qu’en lisant la règle anglaise.
3) La traduction française Ravensburger/ALEA de l’édition des 10 ans apporte la nuance claire qui nous gêne parce qu’elle n’apparaît jamais dans les autres éditions.
Ici il est clairement exprimé qu’entre deux navires vides possibles on doit choisir le plus grand.
Je pense qu’il s’agit d’une erreur de traduction, donc j’ai essayé de traduire la règle allemande. J’ai commencé par google trad mais vu l’ambiguïté du point de règle à tirer au clair j’ai vite renoncé. Donc j’ai laborieusement isolé les propositions (j’ai fait allemand première langue
) et mot à mot sans jouer aux devinettes j’en suis arrivé à
cette traduction :
Celui qui livre un type de marchandises, doit en livrer autant de barils de marchandises que possible.
On ne peut donc conserver aucun baril de marchandise quand on trouve de la place sur le navire approprié au moment du chargement. En conséquence, un joueur qui le choix entre plusieurs navires, doit s’il le pleut en utiliser un suffisamment grand.
Bon c’est pas terrible mais clairement à aucun moment ça ne parle de choisir forcément le plus grand.
On est donc très proche de la traduction anglaise.
Pour confirmer il faudrait appeler
Docky.