je n’ai pas eu vent de traduction (non-)officielle.
Par contre je ne le conseille pas pour les anglophobes, ne serait ce que pour le texte présent sur toutes les cartes. Même si a force de jouer on s’y fait quand meme, car les termes sont “communs” à ce genre de jeu d’heroic fantasy, il y a quand meme beaucoup de textes différents sur les sortilèges, actions avancées et artefacts.
kyojin068 dit:je n'ai pas eu vent de traduction (non-)officielle.
Par contre je ne le conseille pas pour les anglophobes, ne serait ce que pour le texte présent sur toutes les cartes. Même si a force de jouer on s'y fait quand meme, car les termes sont "communs" à ce genre de jeu d'heroic fantasy, il y a quand meme beaucoup de textes différents sur les sortilèges, actions avancées et artefacts.
Sauf qu'avec un seul anglophone dans le groupe ça devrait le faire.
Toutes les cartes entrent en jeu face visible.
Si un joueur comprend ce que les cartes font, ça peut suffire.
En revanche cette personne doit aussi savoir parler français pour expliquer aux autres
Et ça... C'est pas toujours aussi simple qu'on le croit
Il paraîtrait que Iello serait sur le coup ?
Quelqu’un aurait des infos à ce sujet ?
Je suis fortement intéressé par la bête, mais un doute m’habite.
Les parties sont “scénarisées” (je me entre guillemets, car parler on ne peut pas vraiment parler de scénario), mais dans tous les cas, il me semble que l’objectif final reste facultatif.
Je m’explique. Le premier scénar (exploration) consiste à découvrir une tuile avant 3 tours. Quoi qu’il en soit, que la tuile soit révélée à temps ou pas, on va faire un décompte de points et un vainqueur sera désigné.
Donc, autant parcourir la carte comme bon vous semble et aller à la pêche aux points là où ils sont les plus nombreux.
Me trompe-je ? L’objectif donné par le scénar conditionne-t-il le fait que la partie soit “gagnée” ou “perdue” pour tous les joueurs ?
C’est vrai que tout ça est très attirant, mais en tant que quiche en anglais, j’essaie de pas trop moubourrer
je suis juste de loin pour savoir si une trad serait possible/faite, ou si un éditeur (iello?) serait sur le coup
Parce que celui la il sent très très très bon, il est fort ce Vlaada
Juste une question désolé si déjà posée) y a t’il bcp de cartes a traduire? Ca serait réalisable maison ou impossible?
Comme l’a été fait defenders of the realm par exemple
il y a du texte sur toutes les cartes + aides de jeux … + 40 pages de règles
allez sort ton dico
Si y avait que ça, ca me poserait peu de pb
mais c’est pour mes joueurs anglophobes que je m’inquiete
mais bon étant jouable en solo, ce sera pas perdu
allez, je crois que je vais y aller
krile dit:Je suis fortement intéressé par la bête, mais un doute m'habite.
Les parties sont "scénarisées" (je me entre guillemets, car parler on ne peut pas vraiment parler de scénario), mais dans tous les cas, il me semble que l'objectif final reste facultatif.
Je m'explique. Le premier scénar (exploration) consiste à découvrir une tuile avant 3 tours. Quoi qu'il en soit, que la tuile soit révélée à temps ou pas, on va faire un décompte de points et un vainqueur sera désigné.
Donc, autant parcourir la carte comme bon vous semble et aller à la pêche aux points là où ils sont les plus nombreux.
Me trompe-je ? L'objectif donné par le scénar conditionne-t-il le fait que la partie soit "gagnée" ou "perdue" pour tous les joueurs ?
Ils appellent ça scénario mais c'est juste un prétexte pour parcourir la map + une ou plusieurs conditions de fin de partie (et des façons de scorer différentes parfois).
En gros chaque scénario donne un mini pitch différent et des conditions d'arrêt différentes.
Donc à la fin de la partie quelle que soit la condition d'arrêt déclenchée, au moins un joueur gagne forcément (généralement celui avec le plus de point de fame)
sur les scénar plus évolué les tours de jeux sont limités. De plus les cités (qui rapportent pas mal de points) se trouvent parmis les dernières tuiles. Donc si tu veux claquer un gros score tu vas essayer d’aller aux cités mais c’est pas obligé.
Sinon on rejoue demain soir nous
air dit:Il paraîtrait que Iello serait sur le coup ?
Quelqu'un aurait des infos à ce sujet ?
Un jeu WizKids traduit ? Ca métonnerait beaucoup . En tout cas ça n'est plus dans leurs habitudes .
Je prendrai la VO , ne croyant pas du tout à la possibilité d'une VF un jour .
Pour les scenarii plus costauds, le nombre de tours limité est assez normal. Car on pourrait tourner en rond pendant des heures sans jamais accomplir l’objectif “principal”. Du coup ça rentre bien dans les conditions d’arrêts de la partie dont je parlais et je trouve ça plutôt pas mal.
Si on veut se faire l’après-midi entier sur le jeu, je préfère faire 2 parties de suite qu’une seule interminable
Pour la VF, comme il a été dit par Riftard sur ce sujet et par bien d’autres (dont moi je crois ) sur d’autres topics (ceux consacrés à Quarriors, Star Trek et Mage Knight), Wizkids ne se mouille plus et ne souhaite plus localiser ses jeux (à cause d’expériences malheureuses).
C’est dommages car pour les 3 jeux cités plus haut, je n’ai aucun doute sur le succès d’un éventuelle VF.
Cela dit si un éditeur français venait en promettant d’acheter la licence et de prendre en charge les frais d’un reprint entièrement à sa charge (autrement dit si Wizkids n’engageait rien et ne recevait que des bénéfices de la transaction), je ne pense pas qu’ils cracheraient dans la soupe. Ils n’auraient, à ma connaissance, aucun intérêt à le faire.
EDIT : en attendant, je vais donner des cours d’anglais dans le jeu. Il y a un vrai marché!
Perso, j’ai commencé (mais je m’arrête vite) à traduire les cartes -les artefacts).
Le boulot est important:
- scanner les cartes
- effacer le texte original
- trouver la bonne police (ça, ce n’est pas le plus long normalement)
- traduire les textes
On pourrait tenter de s’y mettre à plusieurs, mais il faudrait qu’on ait tous les mêmes formats (pour le scan), ou idéalement que ce soit une seule personne qui scanne (à moins qu’on ne demande directement les fichiers à l’éditeur, si il n’y a pas de VF prévue, il ne serait peut-être pas hostile…)
Atanaheim dit:Pour la VF, comme il a été dit par Riftard sur ce sujet et par bien d'autres (dont moi je crois ) sur d'autres topics (ceux consacrés à Quarriors, Star Trek et Mage Knight), Wizkids ne se mouille plus et ne souhaite plus localiser ses jeux (à cause d'expériences malheureuses).
C'est dommages car pour les 3 jeux cités plus haut, je n'ai aucun doute sur le succès d'un éventuelle VF.
Pour avoir rencontré Wizkids à de nombreuses reprises, je peux confirmer qu'ils cherchent un partenaire pour la version FR de ces 3 jeux. (attention : cela ne veut pas dire que IELLO va éditer ces 3 jeux en français, les négos sont encore en cours).
Pour Quarriors, le gars de Wizkids semblait dire sur le salon qu’une VF était prévue.
Mage Knight en VF
Allez Iello, c’est à travail pour vous!
Alors ça c’est une bonne nouvelle!
J’espère effectivement qu’un éditeur se portera volontaire puisque Wizkids est à la recherche d’un partenaire.
Ça serait quand même moche que Wizkids soit d’accord pour une localisation mais que personne ne se manifeste pour faire la VF
Ces jeux mérite de rencontrer le succès chez nous.
Quarriors est un de mes jeux légers préférés et Mage Knight est en passe de devenir un des incontournables de ma ludothèque!!!
EDIT : A tiens, tant que j’y suis. Quand on parle de localisation, on enchaine souvent sur les coquilles dans les traductions. Et généralement je dis qu’il y a aussi des erreurs dans la VO.
Et bien sachez que Mage Knight est pas mal dans le genre coquilles en VO. Des tokens ennemis avec la mauvaise résistance aux éléments (des stickers à part ont été fourni pour corriger le tir cela dit), des cartes Sorts contenant des erreurs sur le moment où les lancer (texte descriptif erroné sur la carte), des fautes d’orthographe dans la règle et des mots où la fonction “remplacer” s’est mal passée (comme le fameux “crystalCrystals”), du matériel manquant (pas assez de cristaux de mana) mais fourni en dehors de la boîte.
Comme quoi ce n’est pas l’apanage des traductions françaises de faire des erreurs.
Toutefois je vous rassure. Les fautes sont soit décrites dans une très petite section ERRATA (donc peu nombreuses) soit n’ont aucun impact sur la jouabilité. Les soucis de matériel (tokens ennemis et mana) sont corrigés par un ajout de composants qui vient en plus de la boîte.
Alors ça c’est une hyper hyper bonne nouvelle
J’annule ma commande, et j’attends la vf
En espérant que ca aboutisse
Parce que j’ai beau avoir des joueurs motivés, j’ai un peu peur d’en perdre sur ce coup la…
Patrice - IELLO dit:Pour avoir rencontré Wizkids à de nombreuses reprises, je peux confirmer qu'ils cherchent un partenaire pour la version FR de ces 3 jeux. (attention : cela ne veut pas dire que IELLO va éditer ces 3 jeux en français, les négos sont encore en cours).
Génial. Comment fait-on pour moubourrer ? Où peut-on pré-commander ??
XRipper dit:Patrice - IELLO dit:Pour avoir rencontré Wizkids à de nombreuses reprises, je peux confirmer qu'ils cherchent un partenaire pour la version FR de ces 3 jeux. (attention : cela ne veut pas dire que IELLO va éditer ces 3 jeux en français, les négos sont encore en cours).
Génial. Comment fait-on pour moubourrer ? Où peut-on pré-commander ??
Soyez patients. Le jeu ne sors déjà officiellement que Mi Novembre aux USA.
Et vu le boulot pour traduire autant de matos, ça va prendre un petit moment à localiser