Je serai à Essen le mois prochain, j’espère bien que je pourrai le trouver sur le stand de Phalanx.
Usuledric dit:Du coup j'attendrai la version française d'Edge (en espérant qu'elle arrive rapidement).
Pareil. Il me semble bon d'encourager toutes les initiatives visant à proposer des jeux en français.
Idem, j’attendrais la vf… c’est pas le tout de râler que certains jeux sont impossible à trouver et/ou jamais traduits, faut aussi soutenir les bonnes initiatives !
fabericus dit:Idem, j'attendrais la vf... c'est pas le tout de râler que certains jeux sont impossible à trouver et/ou jamais traduits, faut aussi soutenir les bonnes initiatives !
De même pour Automobile
bertrand dit:fabericus dit:Idem, j'attendrais la vf... c'est pas le tout de râler que certains jeux sont impossible à trouver et/ou jamais traduits, faut aussi soutenir les bonnes initiatives !
De même pour Automobile
oui je pense faire d'une pierre deux coups : j'attends ces deux wallaces en français
tupak amaru dit:
oui je pense faire d'une pierre deux coups : j'attends ces deux wallaces en français
Automobile est effectivement prévu chez filo, mais Rise est-il vraiment prévu chez edge ?
oui
Idem, j'attendrais la vf... c'est pas le tout de râler que certains jeux sont impossible à trouver et/ou jamais traduits, faut aussi soutenir les bonnes initiatives !
Au moment de la précommande, j'ignorais qu'il sortirait en VF. J'ai essayé d'annuler ma précommande, mais Phalanx a fait la sourde oreille.
La traduction est achevé, je l’ai mise sur megaupload à cette adresse :
http://www.megaupload.com/?d=G8AGANXX
Merci à Fabericus, et à tout ceux qui se sont proposés pour nous aider. Si vous voyez des erreurs n’hésitez pas à me le dire.
Merci beaucoup
heuuuu, par contre avant de mettre le truc en download accessible à tous sur le net, faudrait voir à demander l’autorisation à Phalanx et Edge … Dans l’idée de se la refiler entre joueurs tout impatients de voir de quoi ça à l’air, ça va mais il ne faudrait pas que ça puisse être interprété comme un moyen de “bypasser” la traduction fournie par edge (et d’acheter une vo sans doute moins cher), ça serait un peu moche.
fabericus dit:par contre avant de mettre le truc en download accessible à tous sur le net, faudrait voir à demander l'autorisation à Phalanx et Edge

Et ceux qui ont pré commandé RoE depuis son annonce il y a 3 ans, bien avant l'annonce de Edge, ils font quoi ?
Merci à Sismik

Lohengrin75 dit:
Et ceux qui ont pr� command� RoE depuis son annonce il y a 3 ans, bien avant l'annonce de Edge, ils font quoi ?
Premièrement j'espère qu'ils lisent l'anglais

Bon, après, vous faites bien comme vous voulez ; mais si je fini Warriors of God et Last train to Wennidale, je demanderais l'autorisation à Wallace. Et si ils sont réédité en Français plus tard et que l'on me demande de retirer la traduction je le ferais (ce qui ne m'empêchera pas de continuer à la distribuer au coup par coup à ceux qui me la demanderont).
Bref.
fabericus dit:mais si je fini Warriors of God et Last train to Wennidale, je demanderais l'autorisation à Wallace

Surtout que ces travaux de traductions et/ou de résumés de règles sont le plus souvent bénévoles...
Dans le cas des treefrog, il me parait évident que Wallace ne dira pas non, effectivement il a tout à y gagner. Mais je pense que lui demander l’autorisation de mettre la règle en accès libre est juste, ben, poli, correct, respectueux. Bref. Même dans le cas d’automobile, je doute que Filosophia demande à ce que l’on retire la traduction amateur de la règle trrefrog vu qu’il ne sera réédité qu’en français (euh, soudainement j’ai un doute là ). Par contre si il était réédité, disons, en allemand par -au pif- HiG et en français par Filo, je comprendrais que Filo demande à ce que les trads amateurs soient retirées du web. C’est clair que les traducteurs ne gagneraient pas d’argent ; mais Filo pourrait en “perdre” via des achats de la version allemande + règles vf gratos.
Non ?
J’avais lu que mettre en ligne une traduction officielle était interdite, mais que proposé une traduction perso amateur il n’y avait pas de soucis, je l’ai donc posté pour ces raisons la.
Le mieux à faire peut être comme ca se fait souvent, c’est de laisser la traduction et si quelqu’un de chez EDGE trouve ca inopportun, je la retirerai sans soucis.
Super boulot, merci beaucoup !
fabericus dit:C'est clair que les traducteurs ne gagneraient pas d'argent ; mais Filo pourrait en "perdre" via des achats de la version allemande + règles vf gratos.
Non ?
Oui et non

Il y a à mes yeux une différence entre acheter un produit "en langue étrangère" francisé par les soins de l'acheteur (traduction "amateur" récupérée sur le net, collages sur le plateau etc.) et un produit 100% français (donc nickel dans sa présentation) plus cher mais aussi plus attractif et agréable à jouer...
Cette différence de produit fini peut justifier l'écart de prix (dans un sens ou un autre, d'ailleurs).
Par ailleurs, quid des sites (LUDISM par exemple) où l'on trouve des tonnes de traduction "amateur" de jeux étant aussi sortis en français ?!?
Sismik dit:La traduction est achevé, je l'ai mise sur megaupload à cette adresse :
http://www.megaupload.com/?d=G8AGANXX
Merci à Fabericus, et à tout ceux qui se sont proposés pour nous aider. Si vous voyez des erreurs n'hésitez pas à me le dire.
Bravo, super boulot
bonjour, le code de la consommation mentionne il me semble que tout produit vendu en france doit comporter une notice en français, cela doit bien fonctionner pour les jeux non?