mferry dit:J'aimais bien l'endroit où on mettait les titres d'évèque, baron, comte, duc, roi, reine, pape. D'un coup d'oeil on voyait ce qu'il restait à "topper".
Bonjour, Vous allez encore mieux aimer cette version alors. Car avant il fallait faire la relation entre l'aide de jeu et le plateau. Maintenant les tuiles titre sont posées sur les limites d'évêchés ou les bords des fiefs et l'on identifie encore plus rapidement ce qui est disponible ou pas.
Mr Welldone, est-il possible de participer à la relecture de la traduction qui est en cours d'après la dernière update du KS ?
Oui, ce serait une bonne idée, ainsi on éviterai peut être les FAQ en tout genres, les erratas et bla bla des forums pour la mise au point finale. Même si Asyncron nous a habitué à de la qualité, si les joueurs qui maitrisent bien l’anglais peuvent relire les régles traduites en français, ce serait vraiment un plus pour la communauté Fief. Je vote POUR. ( a volté)
…sauf si c’est l’auteur historique lui même qui relit-traduit-remixe ces régles, dans ce cas , plus rien à dire, car c’est lui le chef, le grand manitou, le cador, le boss…
Mais enfin ? Philippe Mouchebeuf n’est-il pas français ? Les règles n’ont-elles pas été d’abord rédigées en français ? L’update ne parle-t-il pas uniquement de la traduction Anglais-Allemand et/ou Anglais-Espagnol ?
hdnag dit:Mais enfin ? Philippe Mouchebeuf n'est-il pas français ? Les règles n'ont-elles pas été d'abord rédigées en français ? L'update ne parle-t-il pas uniquement de la traduction Anglais-Allemand et/ou Anglais-Espagnol ?
Je pense qu'après avoir dédicacé moulte boites, l'auteur n'est plus capable d'écrire quoi que ce soit !
hdnag dit:Mais enfin ? Philippe Mouchebeuf n'est-il pas français ? Les règles n'ont-elles pas été d'abord rédigées en français ? L'update ne parle-t-il pas uniquement de la traduction Anglais-Allemand et/ou Anglais-Espagnol ?
Il semblerait que les règles aient été d'abord écrites en anglais. Je suis dispo pour les relire en anglais ou en français. Si messire Mouchebeuf les a relu c'est un gage de qualité supplémentaire.
Quelle bonne question ? Et si on la posait aussi pour moults jeux fait et pensé par des Français pur jus, qui ne sortent souvent qu’en anglais, ou qui sont tardivement traduit ensuite ? Il y en a j’en suis sur, mais ce n’est pas le sujet ici Oui, je pense que le KS est parti d’un site anglophone il me semble bien que les régles (qui sont nouvelles non ?) sont parties de l’ anglais.
Bonjour, Les règles de FIEF sont à 95% les mêmes que celles de notre première édition. Il y a 2 évolutions qui concernent le fonctionnement des engins de siège et la gestion des prisonniers plus quelques ajustements mineurs. Nous travaillons ensemble avec Academy Games pour finaliser l’écriture de la version anglaise car elle a été remaniée au sens organisation/structure et surtout elle permet les traductions en espagnol, en italien et en allemand (le français n’a pas la côte pour ces pays…). C’est pourquoi c’est évidemment un petit peu plus long (allers/retours entre Academy et Asyncron) … Merci pour vos propositions de relecture, nous prenons note.
Petites question, une impression des règles fin septembre, ça fait une livraison début octobre chez les backers? Entre la réception, le controle, la mise en boite, l’expédition… faudra bien un mois minimum?
J’imagine que les bustes ne sont pas prévu pour tout de suite ? Ralalala, j’attends le jeu avec impatience et j’espère que l’idée de proposer des bustes n’est pas tombée aux oubliettes…
Tain, je suis complètement passé à côté de cette réédition J’espère qu’il y aura du rab dans les boutiques pour les boites de base ainsi que pour les stretch goals
fdubois dit:Tain, je suis complètement passé à côté de cette réédition J'espère qu'il y aura du rab dans les boutiques pour les boites de base ainsi que pour les stretch goals
Il est en pré-commande avec les extensions sur une des boutiques internet "bien connue". Possible aussi de se procurer les bâtiments de même.