[Traduction VF] Kingdom Death Monster

Pour ma part j’ai prit ce jeu en espérant obtenir la traduction. Si l’éditeur nous ignore, je revendrais mon jeu.
J’ai l’impression que ce qui va arriver c’est la revente de mon jeu. Pour l’instant j’ai traduit 3 jeux et voilà où ça en est :

Periorbis : remerciement de l’auteur pour ma traduction mais le jeu n’est toujours pas sorti et après une dizaine de messages envoyés je ne sais pas quand il mettra la traduction en ligne, si un jour il le fait. Ce n’est quand même pas difficile de répondre à un mail.

Escape from Colditz : l’éditeur m’a envoyé sur les roses car ça ne l’intéresse pas et depuis, C. BOULAIN a mis la traduction qu’il a réalisé en ligne avec ou sans autorisation, je n’en sais rien.

Black Orchestra : traduction terminée mais l’éditeur n’a pas du tout l’air intéressé par la traduction. J’attends de savoir si je pourrais la diffuser sachant qu’il aurait déjà pu me donner l’info lors de son dernier message.

Si Adam Poots vous ignore depuis le début, il n’y a pas de raison que ça change. Enfin, on peut toujours croiser les doigts…
Je ne sais pas dans quelle mesure il peut vous empêcher de diffuser votre traduction, sachant que c’est votre travail et non le sien. Si celle-ci n’est pas signée, que peut-il vous arriver ?

Rackar dit :Je ne sais pas dans quelle mesure il peut vous empêcher de diffuser votre traduction, sachant que c'est votre travail et non le sien. Si celle-ci n'est pas signée, que peut-il vous arriver ?

Ça a beau être leur traduction, ça reste basé sur le travail d'Adam Poots. Tu ne peux pas faire ce que tu veux non plus.

Je ne sais pas où en est la communication avec Poots, mais je pense que le meilleur argument pour pouvoir avoir l'autorisation de distribuer la traduction est que le jeu ne sera jamais traduit officiellement. C'est un jeu d'ultra niche et il y a un tel matos avec du texte que faire une localisation semble (est) raisonnablement impossible (même avec l'énorme succès du KS). Ce serait plus un argument pour faire vendre des jeux en plus que l'inverse.

D'autre part, le jeu est jouable sur Table Top Simulator. Je n'y ai jamais joué dessus, je crois que le livre des règles n'y est pas disponible mais tous les reste du matos oui (les cartes donc avec une très bonne part du texte).

si le probleme est la diffusion sur le net , ne serait alors t il pas possible une fois la trad fini d’avoir un livre physique et non un pdf

Pour info absolument tous les manuels du jeu (extensions comprises) sont disponibles sur TTS et Poots n’a rien fait pour les interdire, et malgré ça son KS a fait un carton.
La diffusion de ce genre d’éléments de traduction est quand même super confidentiel, je doute fortement qu’il fasse quoi que ce soit même s’il a la réputation d’être tatillon à part un mail de demande de retrait je pense que vous ne risquez pas grand chose. Il n’y a quasiment aucune chance que vous ayez une réponse (il répond pas vraiment au reste…).

Et je n’ai absolument aucun intérêt perso pour cette trad donc je suis assez libre de le dire.

Encore une fois, j’évoquais le pire des cas :wink: J’ai peut-être été trop alarmiste. Au temps pour moi. 
Sachez en tout cas que nous sommes toujours motivés (à tel point que la trad est finie comme je disais dans un précédent message, et qu’il ne reste que de la relecture :wink: ).

Endevor dit :Pour info absolument tous les manuels du jeu (extensions comprises) sont disponibles sur TTS et Poots n'a rien fait pour les interdire, et malgré ça son KS a fait un carton.

Quand j'avais vu tes vidéos, il me semblait que le livre de règles était encore indispensable à posséder. Ça a dû changer alors. Raison de plus pour penser que la diffusion de la traduction pourra se faire sans soucis.

Oui les mods se sont énormément développés depuis mes vidéos avec des feuilles qui permettent de tout noter, des automatismes et les manuels.

Bon on a le contact avec Adam Poots, et simplement il n’a pas le temps de revenir vers nous, ce sont des choses différentes avec les impératifs de son calendrier où il souhaite aboutir sa 1.5 avant l’été et la gestion d’un trad.

Je ne pense pas qu’il soit contre cette traduction, c’est plus contre une économie parallèle de sa propriété intellectuelle sous forme d’un livre qui pourrait être marchandisé. Maintenant nous aurons des échanges avec lui, c’est une certitude mais il gère d’autres choses qui sont plus importantes tout simplement.

Damsrpg dit :Bon on a le contact avec Adam Poots, et simplement il n'a pas le temps de revenir vers nous, ce sont des choses différentes avec les impératifs de son calendrier où il souhaite aboutir sa 1.5 avant l'été et la gestion d'un trad.

Je ne pense pas qu'il soit contre cette traduction, c'est plus contre une économie parallèle de sa propriété intellectuelle sous forme d'un livre qui pourrait être marchandisé. Maintenant nous aurons des échanges avec lui, c'est une certitude mais il gère d'autres choses qui sont plus importantes tout simplement.

Je ne savais si je pouvais l'évoquer Dams, je préférais te laisser l'annoncer ;)
Donc on aura normalement une réponse officielle. Mais ça risque de prendre un peu de temps. 

Je me demande si avoir traduit le rulebook à l’identique de la VO n’est pas le ““défaut”” de ce projet ; on est tout de même plus loin qu’une ‘pure’ traduction. Vu les previews disponibles, on reprend aussi le design, toutes les illustrations, la mise en page… or, ce rulebook est aussi une vraie oeuvre d’art assez unique en son genre. Oeuvre qui en anglais n’est d’ailleurs pas non plus publiée officiellement sous forme numérique, à la différence des rulebook classiques. Vous avez donc raison d’être prudent.

Dés lors, envisageriez-vous une adaptation différente? Je pense à une adaptation du livre traduit sous forme de wiki en ligne très sobre (sans reprendre les illustrations)? Pourquoi par exemple ne pas le contacter l’auteur de http://lantern.helper.free.fr pour héberger une VF complète des règles sous forme de wiki disponible sur le site, tout en prévenant Mr Poots que cela existe pour la communauté FR fan du jeu. Une démarche plus modeste tout en restant fidèle à l’objectif de départ de donner accès à une traduction VF et qui préserve l’univers artistique de Mr Poots??

Je n’affirme rien, je m’interroge avant tout.

Dans tous les cas, j’espère que votre traduction sera disponible. Au pire, à la livraison du core game pour les backers FR qui cela intéressent?

Encore chapeau pour la motivation et le travail en tout cas.




Tout à fait, ton idée est intéressante également. Là très clairement on aura pas trop de news d’Adam avant le Gencon qui est forcement son objectif avec la 1.5.

D’ici là, l’idée sera d’avancer la relecture et d’avoir une version la plus propre possible pour les utilisateurs.

Juste un petit up pour vous dire que vous êtes toujours dans nos pensées, Messieurs-Dames les Traducteurs. 

Loftyr dit :Juste un petit up pour vous dire que vous êtes toujours dans nos pensées, Messieurs-Dames les Traducteurs. 

^^ et vous dans les nôtres ;)
Nous avançons ;)

Bonjour,

je voulais savoir si vous pensez sortir la traduction avant l’envois des core game et si vous pensez vous attaquer aux extensions?
Bonne chance et courage dans la poursuite de votre long travail!

Je ne pense pas (je me trompe peut etre) car il va surement y avoir quelques modif avec la 1,5.
Je pense qu’ils vont attendre la sortie, check tout les points qui pourraient changer par rapport a l’ancienne version et si il n’y a aucun problème avec Mr Poots, diffuser la traduction.

salouma dit :Je ne pense pas (je me trompe peut etre) car il va surement y avoir quelques modif avec la 1,5.
Je pense qu'ils vont attendre la sortie, check tout les points qui pourraient changer par rapport a l'ancienne version et si il n'y a aucun problème avec Mr Poots, diffuser la traduction.

you are correct ;)
toutafé !

et une fois ce chantier terminé, on s'attaquera dans un temps 2 aux extensions

je vous admire moi ^^

Je fais appel à la solidarité. 
Il me manque un asset graphique que je ne parviens pas à trouver en bonne résolution. 
En gros sur la piste de chasse (ou hunt board pour les anglicistes :wink: ) il ya la case overwhelming darkness. J’aurais besoin de cette case en entier (de haut en bas avec 2/3 cm de larges sur les côtés) en bonne résolution. 

A vot’ bon coeur :slight_smile:

Nibdok dit :Je fais appel à la solidarité. 
Il me manque un asset graphique que je ne parviens pas à trouver en bonne résolution. 
En gros sur la piste de chasse (ou hunt board pour les anglicistes ;) ) il ya la case overwhelming darkness. J'aurais besoin de cette case en entier (de haut en bas avec 2/3 cm de larges sur les côtés) en bonne résolution. 

A vot' bon coeur :)

Je up un petit coup mon précédent message ;)
Merci d'avance si quelqu'un trouve le temps de m'aider.