[Traduction VF] Kingdom Death Monster

teuf13 dit :(NB: je n'ai jamais  lu les règles ni joué au jeu) Si vous faites la traduction à plusieurs, ça aurait peut être du sens de faire un lexique pour être sûr que vous traduisez les termes un peu spécifiques de la même façon ? Genre que "sword" soit toujours "'épée", et pas un coup "épée", et un coup "glaive" en fonction du traducteur :)

Tout à fait c'est prévu

Salut à tous,

Je suis pour participé aussi. Bilingue Anglais / Français, j’ai notamment participé à quelques projets de traduction.

L’important c’est d’avoir un bon fichier excel pour le wording et un chef de projet et tout devrait rouler !

EDIT : Et de la motivation surtout !

En effet il y a un projet de lexique (le glossaire du jeu tout simplement). J’ai juste commencé doucement à recopier le texte anglais dans une feuille de calcul (chance y’a une version numérique en ligne pour pouvoir c/c), et cette traduction servira de base à harmoniser le tout.

Pour du financement, perso c’est pas du tout la démarche, et je pense pas que l’auteur soit intéressé pour même y réfléchir …

Et bien, si tu veux nous rejoindre pourquoi pas :slight_smile:

Nous avons besoin de structurer cela ua plus vite, j’ai créer un Drive avec pas mal de fichier pour s’organiser.

J’ai réaliser des dossiers avec chaque morceau pour éviter de travailler sur des fichiers trop lourd et diviser le travail plus facilement.
Sur le Trello pour ceux qui se sont connecté, j’ai commencer à dresser les listes d’éléments à traduire, viendra ensuite les relectures et les validations.

Je suis d’accord avec toi Œil ! Il n’y aura que Adam qui choisira et je ne pense pas que ce soit à l’ordre du jour (et tout bonnement possible) il n’est pas Petersen :slight_smile:

Pour de la relecture je peux filer un coup de main.

Backer de KD:M 1.5 et moyennement à l’aise avec l’anglais, j’adore ce que je lis sur ce post !

J’espère que ce projet verra le jour. En tout cas, vous m’avez l’air très très motivé !

Un gros merci !!

Nous avons commencer le travail. Je pense que niveau personne on est plutôt pas mal, à voir avec les copains ce qu’ils en pensent ! Pour la relecture, on aura besoin de personne c’est sur mais ca se fera dans un second temps.

Damsrpg dit :Nous avons commencer le travail. Je pense que niveau personne on est plutôt pas mal, à voir avec les copains ce qu'ils en pensent ! Pour la relecture, on aura besoin de personne c'est sur mais ca se fera dans un second temps.
  Vous avez besoin de personne ou vous avez besoin de personnes ? laugh

  Et donc vous avez commencé le travail... laughlaugh

Hello.

Un grand  pour la démarche.

Je n’ai pas participé au premier KS mais si vous avez besoin d’un coup de main pour la trad, je suis votre homme (en évitant si possible les spoils… sinon ce n’est pas grave la VF est plus importante pour moi).

vous etes en contacte avec l’auteur ? pour lui proposer la vf ?

Je suis de très prés ce projet. Ca a l’air d’un travail titanesque mais rien n’ai impossible.
J’aimerai bien vous aider, mais je suis une burne en anglais littéraire…mais bon si jamais je suis par la.
Aller courage.

salouma dit :Je suis de très prés ce projet. Ca a l'air d'un travail titanesque mais rien n'ai impossible.
J'aimerai bien vous aider, mais je suis une burne en anglais littéraire.....mais bon si jamais je suis par la.
Aller courage.

le travail avance bien avec une belle bande de motivés ...ça fait plaisir 

ritchi101 dit :
salouma dit :Je suis de très prés ce projet. Ca a l'air d'un travail titanesque mais rien n'ai impossible.
J'aimerai bien vous aider, mais je suis une burne en anglais littéraire.....mais bon si jamais je suis par la.
Aller courage.

le travail avance bien avec une belle bande de motivés ...ça fait plaisir 

Ouais c'et pas mal, on est une bonne team. :P
e pense que ça devrait pas poser de problème pour avoir la trad française d'ici livraison du jeu l'été prochain.

On avance bien oui :slight_smile:

Pour motiver un peu, on pourra peut être montrer une petite page bientôt si on est tous ok ^^

Du coup, est-ce que l’on passe par un google doc ou nous partons chaqu’un de notre coté?

Vitamine dit :Du coup, est-ce que l'on passe par un google doc ou nous partons chaqu'un de notre coté?

Oui Damsrpg a mis en place un google doc ;)
 

Damsrpg dit :On avance bien oui :)

Pour motiver un peu, on pourra peut être montrer une petite page bientôt si on est tous ok ^^



Carrément ;)

Nibdok dit :
Damsrpg dit :On avance bien oui :)

Pour motiver un peu, on pourra peut être montrer une petite page bientôt si on est tous ok ^^



Carrément ;)

bien sur , il faut même pour motiver les troupes et pourquoi pas les futurs pledgeurs

franchement ça aurait pu être tentant, mais vu la quantité astronomique de trad. ça veut dire allonger le budget de pas mal pour tout imprimer + les sleeves indispensable pour glisser la trad des cartes dedans.

Salut les copains,

Je vous suivais sans participer à la discutions.

Je ne sais pas si vous avez pu le voir, mais il y a eu des news pour la traduction :

“I am sorry we currently have no plans for it. The game is extremely text have and a translation would require a major redesign of every single asset. It is not a simple task, nor is it one where I’ve found a place I trust enough to make it a clear and playable game and manage to include all the subtile world building we sprinkle throughout the experience.”

@+

pimfloyd dit :Salut les copains,

Je vous suivais sans participer à la discutions.

Je ne sais pas si vous avez pu le voir, mais il y a eu des news pour la traduction :

"I am sorry we currently have no plans for it. The game is extremely text have and a translation would require a major redesign of every single asset. It is not a simple task, nor is it one where I've found a place I trust enough to make it a clear and playable game and manage to include all the subtile world building we sprinkle throughout the experience."

@+

Du coup on a bien raison de le faire nous-mêmes ;)
On fera certainement un petit teaser de VF plus tard ;)